冒利輕生不自憐。
The Southerners from birth are fond of playing with waves,
東海若知明主意,
They make light of their lives for profits and for gains.
應教斥鹵變桑田。
If the East Sea knew what our sage sovereign craves,
五
The salt water would change into ricefields and plains.
江神河伯兩醯雞,
V
海若東來氣吐霓。
The two Gods of the River vie to raise the tide,
安得夫差水犀手,
From the westward-rolling billows rainbows will spout.
三千強弩射潮低!
Where could we find three thousand Wu archers to chide