早梅花开后,
分付新春与垂柳。
In the end of the year on Southern shore When early mume blossoms disappear,
细腰肢、自有入格风流。
仍更是,
The newcomer spring dwells on the weeping willow tree, Its slender waist reveals a personality free,
骨体清英雅秀。
永丰坊那畔,
And what is more, Its trunk appears more elegant and freer.
尽日无人,
谁见金丝弄晴昼?
Along the way There are no sight-seers all the day.
断肠是、飞絮时,
绿叶成阴,
Who'd come to see your golden thread in sunlight sway? Your heart would break to see catkins fly,
无个是、一成消瘦,
又莫是、东风逐君来,
Your green leaves make a shade of deep dye. Having nothing to do,
便吹散眉间,
一点春皱。
You would grow thinner, too. If you come again with vernal breeze now,