今誰存者?
算只君與長江。
Only you and the long, long river stay. Upright like the cypress evergreen,
凜然蒼桧,
霜干苦難雙。
Frost-proof, you have no compeers. In your old county I have seen
聞道司州古縣,
雲溪上、竹坞松窗。
Your cot surrounded by bamboos Standing by cloudy stream framed with pine tree on tree.
江南岸,
不因送子,
If you leave the southern shore not to say adieus, How could you come to see me?
寧肯過吾邦?
擬擬。
After a sudden shower the trees Dance in the breeze,
疏雨過,
風林舞破,
A veil of mist rises with cloud screen. I hold high the wine cup
煙蓋雲幢。
願持此邀君,
And invite you to drink it up. Now old, I think it's like a dream sweet
一飲空缸。
居士先生老矣,
To drink face to face with you. We hear no more songs of adieu,
真夢里、相對殘缸。
歌聲斷,
For early risers, drums begin to beat. The song breaks off,
行人未起,
船鼓已逢逢。
Travelers have not yet risen, But boat drums already sound their reveille.