蠅頭微利,
And profit as slight as a fly's head,
算來著甚干忙?
Should I be busy and forlorn?
事皆前定,
Fate rules for long.
誰弱又誰強?
Who is weak?
Who is strong?
且趁閒身未老,
Not yet grown old and having leisure,
須放我、些子疏狂!
Let me be free to enjoy pleasure!
百年里,
Could I be drunk in a hundred years,
渾教是醉,
Thirty-six hundred times without shedding tears?
三萬六千場。
Think how long life can last, / Though sad and harmful storms I've passed.
思量,
Why should I waste my breath / Until my death,
能幾許,
To say the short and long / Or right and wrong!
憂愁風雨,
I am happy to enjoy clear breeze and the moon bright,
一半相妨。
Green grass outspread / And a canopy of cloud white.
又何須,
The Southern shore is fine / With a thousand cups of wine
抵死說短論長?
And the courtyard fragrant with song.
幸對清風皓月,
I am happy to enjoy clear breeze and the moon bright,
苔茵展、雲幕高張。
Green grass outspread and a canopy of cloud white.
江南好,
The Southern shore is fine
千盅美酒,
With a thousand cups of wine
一曲滿庭芳。
And the courtyard fragrant with song.