蠅頭微利,
算來著甚干忙?
And profit as slight as a fly's head, Should I be busy and forlorn?
事皆前定,
誰弱又誰強?
Fate rules for long. Who is weak? Who is strong?
且趁閒身未老,
須放我、些子疏狂!
Not yet grown old and having leisure, Let me be free to enjoy pleasure!
百年里,
渾教是醉,
Could I be drunk in a hundred years, Thirty-six hundred times without shedding tears?
三萬六千場。
思量,
Think how long life can last, / Though sad and harmful storms I've passed. Why should I waste my breath / Until my death,
能幾許,
憂愁風雨,
To say the short and long / Or right and wrong! I am happy to enjoy clear breeze and the moon bright,
一半相妨。
又何須,
Green grass outspread / And a canopy of cloud white. The Southern shore is fine / With a thousand cups of wine
抵死說短論長?
幸對清風皓月,
And the courtyard fragrant with song. I am happy to enjoy clear breeze and the moon bright,
苔茵展、雲幕高張。
江南好,
Green grass outspread and a canopy of cloud white. The Southern shore is fine
千盅美酒,
一曲滿庭芳。
With a thousand cups of wine And the courtyard fragrant with song.