綠水人家繞。
枝上柳綿吹又少。
Red flowers fade and green apricots are still small When swallows pass
天涯何處無芳草!
牆里秋千牆外道。
Over blue water which surrounds the garden wall. Most willow catkins have been blown away, alas!
牆外行人,
牆里佳人笑。
But there is no place where will not grow sweet green grass. Without the wall there's a path within there's a swing.
笑漸不聞聲漸悄。
多情卻被無情惱。
A passer-by Hears the fair maiden's laughter in the garden ring.