这些年都好吗?
♫ Have the years been kind? ♫
你是否也会想起我
♫ And do you think of me sometimes ♫
站在风筝山之巅?
♫ up on Kiteflyer's Hill? ♫
噢,我祈祷会有那么一天
♫ Oh, I pray you one day will ♫
我们什么都不必说
♫ We won't say a word ♫
我们不需要语言
♫ We won't need them ♫
有时沉默才是最好
♫ Sometimes silence is best ♫
我们只要矗立在深夜的寂静中
♫ We'll just stand in the still of the evening ♫
悄声告别孤独
♫ and whisper farewell to loneliness ♫
你偶尔会想起我吗
♫ Do you think of me sometimes? ♫
你是否登上过那座山
♫ And do you ever make that climb? ♫
我疯狂的夏日之恋
♫ My wild summer love ♫
这些年都好吗
♫ Have the years been kind? ♫
你是否曾登上
♫ And do you ever make that climb ♫
风筝山之巅?
♫ up on Kiteflyer's Hill?
Kiteflyer's ... ♫
风筝山
♫ [French] ♫
你在哪里?
♫ Where are you?
Where are you now? ♫
此刻你在哪里?
♫ Where are you?
Where are you now? ♫
谢谢。
Gracias.
Thank you very much.
非常感谢。
Gracias.
Thank you very much.
帕特•米切尔(PatMitchell):博伊德(Boyd)我们知道你自小就认识曼德拉总统今天你我都听到了那条新闻大家同样深感难过又茫然明白这对世界而言是一大损失但我想知道你是否还有其他要说的?
Pat Mitchell: So Boyd, we know that you knew President Mandela from early childhood and that you heard the news as we all did today, and deeply distraught and know the tragic loss that it is to the world.
因为我们知道你在演讲前才听到噩耗
But I just wondered if you wanted to share any additional thoughts, because we know that you heard that news just before coming in to do this session.
帕特:你今天就做到了!
PM: And that's what you've done today.
博伊德::喔,谢谢你!
BV: Oh, thank you.