遵守武器禁运和制裁制度对国际和平与安全至关重要。
Compliance with arms embargoes and sanctions regimes is central to international peace and security.
我们敦促安理会继续积极落实和监测此类制度,并欢迎安理会同内罗毕宣言和西非国家经济共同体禁令等区域主动行动合作。
We urge the Council to continue aggressive implementation and monitoring of these regimes, and welcome its engagement with regional initiatives, such as the Nairobi Declaration and the Economic Community of West African States moratorium.
加拿大鼓励安理会利用监测小组和专家小组提出的报告和建议等工具,确保提高透明度,加强同各制裁制度的合作。
Canada encourages the Council to utilize such tools as reports and recommendations from monitoring groups and expert panels to ensure greater transparency and cooperation with sanctions regimes.
我们敦促安理会支持高级别小组和监测小组提出的各项建议,务必处理有关中间商交易问题的立法差距,加强转让控制。
We urge the Council to support the recommendations made by high-level and monitoring groups on the need to address gaps in legislation on brokering and to strengthen transfer controls.
安理会必须要求会员国在小武器转让方面负起最大责任。
The Council must call on Member States to exercise the highest degree of responsibility in the transfer of small arms.
有效的小武器全球回应办法必须涉及对国家间转让和向非国家行动者转让行为的控制。
An effective global response to small arms must address control of transfers between States as well as transfers to non-State actors.
制定一项关于识别和追踪小武器和轻武器问题的国际文书,也有助于安理会努力实行武器禁运和管制非法贸易,以便确保保护平民。
The establishment of an international instrument on the identification and tracing of small arms and light weapons would also help the Council in its efforts to enforce arms embargoes and to control the illicit trade in order to ensure the protection of civilians.
加拿大致力于确保谈判取得圆满成功,我们也欢迎高级别小组建议缔结一项具有法律约束力的文书。
Canada is committed to seeing a successful conclusion of these negotiations and we welcome the High-level Panel's recommendation of a legally binding instrument.
关于冲突和冲突后环境下追踪小武器问题,我们敦促安理会考虑在改善国际合作方面发挥作用。
We urge the Council to consider its role in improving international cooperation with respect to tracing small arms in conflict and post-conflict settings.
维持和平行动和制裁委员会应该得到适当授权,以便展开追踪,协助各国找出故意违反武器禁运者。
Peacekeeping operations and sanctions committees should receive the appropriate mandates to initiate traces that will assist States to identify those who knowingly violate arms embargoes.
另外,我们也鼓励安理会考虑同国际刑事警察组织加强合作,以便改善对小武器贸易转移点的稽查工作。
Furthermore, we encourage the Council to consider increased cooperation with the International Criminal Police Organization in order to improve identification of diversion points in the trade of small arms.
(以英语发言)
(spoke in English)
必须把小武器扩散视为包括加强建设和平和预防冲突努力等主动行动在内的更广泛国际和平与人类安全范畴的一部分。
Small arms proliferation must be considered as part of the broader context of international peace and human security, including initiatives to strengthen peacebuilding and conflict-prevention efforts.
小武器仍在干扰预防冲突措施,破坏提供人道主义援助工作,加剧武装冲突与不安全,危及难民营安全,并破坏和平进程与建设和平努力的可持续性。
Those weapons continue to interfere with conflict prevention measures, undermine the provision of humanitarian assistance, exacerbate armed conflict and insecurity, threaten security in refugee camps, and frustrate the sustainability of peace processes and peacebuilding efforts.
安理会和大会加强协作将使人们得以从更广泛的建设和平和人类安全角度,对小武器问题采取创造性办法。
Increased interaction between the Council and the General Assembly would allow for creative approaches to the small arms issue from a broader peacebuilding and human security perspective.
加拿大支持两机构进一步合作,以便制定和实施各项眼前和长期战略。
Canada supports further cooperation between the two organs to develop and implement immediate and long-term strategies.
两机构将通过采取更果断的实质性行动而取得更大成果。
Greater results will be achieved through more decisive and substantive action by both bodies.
安全理事会已通过诸如关于利比亚问题的第1521(2003)号决议和关于刚果民主共和国问题的第1533(2004)号决议,承认并努力处理小武器非法贸易和非法开采自然资源和其他资源之间的联系。
The Security Council, through such resolutions as 1521 (2003) on Liberia and 1533 (2004) on the Democratic Republic of the Congo, has recognized and made efforts to address the link between the illicit trade in small arms and the illicit exploitation of natural and other resources.
加拿大敦促安全理事会采取更有力措施----包括实行和监测有的放矢的制裁----打破通过非法渠道运送武器和开采自然资源之间的循环。
Canada urges the Security Council to take stronger measures — including the enforcement and monitoring of targeted sanctions — to break the cycle between arms shipments though illicit channels and the exploitation of natural resources.
加拿大对迄今在把解除武装、复员和重返社会(复员方案)的规划列入综合维持和平任务方面和制定各项政策、方针和程序,以便在维持和平过程中规划和执行复员方案方面取得的进展表示欢迎。
Canada welcomes progress made to date on the inclusion of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) planning in integrated peacekeeping missions, as well as the development of policies, guidelines and procedures for the planning and implementation of DDR in a peacekeeping context.
我们敦促安理会对复员方案采取全面区域办法,把这些办法列入维持和平行动任务,在维持和平行动预算下给复员方案提供经费,并给予重返社会问题适当考虑,以确保可持续的社会经济发展。
We urge the Council to adopt comprehensive and regional approaches to DDR, to include those approaches in the mandates of peacekeeping operations, to provide financing for DDR under the budget for peacekeeping operations, and to give due consideration to reintegration to ensure sustainable socio-economic development.
我们要求大家继续强调同时执行社区发展与复员方案,同时顾及社区所有成员----男人、妇女、男童和女童----并列入有关武装冲突受害儿童的各项战略。
We call for a continued emphasis on the parallel implementation of community development and DDR programmes, taking into account all members of the community — men, women, boys and girls — and to include strategies for children affected by armed conflict.
根据有关妇女、和平与安全问题的第1325(2000)号决议规定的各项义务,加拿大迫切呼吁妇女充分平等参与各项复员方案与活动的制定与执行,因为有关复员方案的行动和决定将对妇女生活和实现可持续发展的可能性产生直接具体影响。
In line with our obligations under resolution 1325 (2000) on women, peace and security, Canada urgently calls for the full and equal participation of women in the design and implementation of all DDR programmes and activities, as actions and decisions on DDR have a direct and specific impact on the lives of women and on the possibilities of achieving sustainable peace.
加拿大认为,国际社会没有充分履行使人民及其社区更加安全而免遭暴力的承诺。
It is Canada's view that the international community has fallen short on commitments to make people and their communities safer from armed violence.