马来西亚代表团在不扩散核武器条约缔约国2005年审议大会全体会议上以不扩散核武器条约不结盟缔约国集团的名义就通过议程发表的声明
Statement by the delegation of Malaysia, on behalf of the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, at the plenary of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, concerning the adoption of the agenda, New York, 11 May 2005
1. 不扩散条约不结盟缔约国欢迎通过了不扩散条约缔约国2005年审议大会的议程。
The Non-Aligned States Parties to the NPT welcome the adoption of the agenda of the 2005 Review Conference of the Parties to the NPT.
议程建立了一个框架,以便按照本条约第八条第3款、过去历次审议大会(特别是1995年审议大会和延长有效期会议)的决定和决议以及2000年审议大会关于以协商一致方式通过最后文件的决定,对本条约实施情况进行审查。
The agenda establishes the framework for conducting the review of the operation of the Treaty in accordance with article VIII, paragraph 3 of the Treaty, the decisions and the resolution of previous Conferences, in particular the 1995 Review and Extension Conference and the decision of the 2000 Review Conference to adopt by consensus its Final Document.
2. 不扩散条约不结盟缔约国重申它们关于将本着诚意履行其根据本条约所承担义务的承诺,并重申在1995年和2000年审议大会上以协商一致方式商定的所有承诺。
The Non-Aligned States Parties to the NPT reaffirm their commitment to implement — in good faith — their obligations under the Treaty as well as all the commitments agreed upon by consensus in the 1995 and 2000 Review Conferences.
不扩散条约不结盟缔约国敦促所有缔约国本着同样的精神履行其义务和承诺。
The Non-Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit.
3. 不扩散条约不结盟缔约国还重申,它们承诺将确保使这次审议大会取得圆满成功。
The Non-Aligned States Parties to the NPT also reaffirm their commitment to ensure the successful outcome of this Review Conference.
4. 不扩散条约不结盟缔约国请求将本声明作为本次审议大会的正式文件分发。
The Non-Aligned States Parties to the NPT request that this present statement be circulated as an official document of this Review Conference.
秘书长关于美利坚合众国出席安全理事会副代表的全权证书的报告
Report by the Secretary-General concerning the credentials of the deputy representative of the United States of America on the Security Council
依照安全理事会暂行议事规则第15条的规定,秘书长兹特报告,他收到美国常驻联合国代表团2005年11月30日的普通照会,内称已任命亚历杭德罗·D·沃尔夫先生为美利坚合众国出席安全理事会的副代表。
Pursuant to rule 15 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General wishes to report that he has received a note verbale dated 30 November 2005 from the United States Mission to the United Nations stating that Mr. Alejandro D.
Wolff has been appointed deputy representative of the United States of America on the Security Council.
秘书长认为,这份来文构成适当的临时全权证书。
In the opinion of the Secretary-General, that communication constitutes adequate provisional credentials.
第二届会议
Draft decision submitted by the Netherlands
对联合国打击跨国有组织犯罪公约缔约方会议议事规则
Amendment to rule 22 (Election) of the rules of procedure for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime
联合国打击跨国有组织犯罪公约缔约方会议:
The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime:
(a) 决定自其第三届会议起在届会结束时选举下届会议的主席团,并鼓励主席团在常会以及可能举行的闭会期间会议的准备工作中发挥积极作用;
(a) Decides, with effect from its third session, to elect at the end of its session its bureau for the subsequent session and to encourage it to play an active role in the preparation of the regular session as well as in possible intersessional meetings;
(b) 还决定对议事规则第22条相应地作出修正如下,自其第三届会议起生效:
(b) Also decides to amend rule 22 of the rules of procedure accordingly, with effect from its third session, to read as follows:
第22条
Rule 22 Election
1. 每一届会议结束时,应在缔约国代表中选出一名主席、八名副主席和一名报告员。
At the end of each session, a President, eight Vice-Presidents and a Rapporteur shall be elected from among the representatives of the States Parties.
2. 按此方式选出的主席、副主席和报告员应担任下届会议的主席团成员并指导秘书处进行该届会议以及可能举行的闭会期间会议的准备工作。
The President, the Vice-Presidents and the Rapporteur so elected shall serve as the officers of the subsequent session and guide the secretariat in the preparations for that session and for any intersessional meetings that may be held.
3. 在选举届会主席团成员时,五个区域组应各有两名代表担任主席团成员,其中一人应从公约和一项或多项和可能情况下所有各项已在届会开幕前生效的议定书的缔约国的代表中选出。
In electing the officers of the session, each of the five regional groups shall be represented by two officers, one of whom shall be from among the representatives of the States that are Parties to the Convention and one or more and if possible all the Protocols that have entered into force by the opening of the session.
主席团至少应包括在届会开幕前已生效的所有文书的缔约方的国家的两名代表。
The bureau shall include at least two representatives of States that are Parties to all the instruments that have entered into force by the opening of the session.
缔约方会议主席和报告员的职务通常应由五个区域组轮流担任。
The offices of the President and Rapporteur of the Conference shall normally be subject to rotation among the five regional groups.
* 代表联合国会员国中的欧洲联盟成员国。
On behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union.
议程项目124
Agenda item 124
2006-2007两年期拟议方案预算:第29款,内部监督事务厅
Proposed programme budget for the biennium 2006-2007: Section 29, Office of Internal Oversight Services