32. 2005年人口基金会召开专家会议,讨论基金在人口老化领域政策和方案方面的优先工作、比较优势和前进战略。
In 2005, UNFPA convened a meeting of experts to discuss policy and programme priorities in the field of population ageing, the Fund's comparative advantage and the strategic way forward in this area.
基金会正在编写政策文件,为方案工作提供指导,并鼓励国家办事处提供必要的技术援助,支持执行《马德里行动计划》。
UNFPA is preparing a policy paper, providing guidance for programmatic work and encouraging country offices to support the implementation of the Madrid Plan of Action and to offer technical assistance, as needed.
基金会鼓励共同国家评估、联合国发展援助框架、减贫战略文件和千年发展目标报告突出贫困老年人的重点。
UNFPA encourages a focus on the older poor in Common Country Assessments, the United Nations Development Assistance Framework, poverty reduction strategy papers and reporting on the Millennium Development Goals.
基金会还协助建立国家能力,为政策制定、方案规划以及监测和评估收集并分析按年龄性别分列的数据。
UNFPA helps build country capacity for age and gender-disaggregated data collection and analysis for policy formulation, programme planning and monitoring and evaluation.
基金会将利用2007年人口与发展委员会第四十届会议的机会,监测这一领域的人口方案,着重研究人口老化对发展的影响,并重点制定方案措施,应对人口老化的挑战。
UNFPA will use the opportunity of the fortieth session of the Commission on Population and Development in 2007 to monitor population programmes in this area and focus on the impact of population ageing on development as well as programmatic responses to the challenges it presents.
33. 国际劳工组织(劳工组织)认为,只有加大对劳力的参与并促进增加就业,才能真正克服老龄社会的挑战,并以此开展活动,落实第二次老龄问题世界大会的精神。
Follow-up to the Second World Assembly on Ageing by the International Labour Organization (ILO) is based on the premise that genuine solutions to the challenges of ageing societies should be sought by increasing participation in the labour force and promoting job creation.
生产性就业和体面就业,是在人口变化中确保社会保障稳定和扩大社会保障面的最有力的工具。
Productive and decent employment is the most powerful lever to ensure the stability of social security during demographic change and to enhance social security coverage.
劳工组织的就业和社会保护部门就国际劳工大会第九十六届会议(2007年)议程联合提出了建议,这次会议的主题是“老龄社会的就业与社会保护”。
The ILO employment and social protection sectors developed a joint proposal for the agenda of the ninety-sixth session (2007) of the International Labour Conference on the theme “Employment and social protection in ageing societies”.
定于2005年11月举行的劳工组织理事机构会议,将讨论这一建议。
The proposal will be discussed during the meeting of the ILO Governing Body to be held in November 2005.
34. 联合国粮食及农业组织(粮农组织)把农村老龄工作纳入主流,强调增加农村老年人在农业及相关部门的收入机会;为农村老年人提供所需的农业技术和商业管理技能;开展农业生产技术升级换代,满足老年农民的特殊需要;支持老农向后代传授农业知识和耕作技能;筹备农业推广服务,满足老农的推广和培训需要;加强政策,确保农村老年人得到服务和生产资源;协助农户中的老年人应对艾滋病毒/艾滋病对家庭和社区的影响;支持农村社区制定措施,有效应对人口老化对农业、自然资源和整个农村发展的影响;改善农业紧急行动的组织,更好地满足老年人的需要;改进饮食,改善食品保障干预措施,加强农村老年人的营养;在增进农村老年人人权,特别是获得适当食品权利方面发挥主导作用。
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has mainstreamed its work on rural ageing by focusing on enhancing income opportunities for rural older persons in agriculture and related sectors; providing older rural residents with the agro-technical and business management skills they need; upgrading agricultural production technologies to meet the special requirements of older workers; supporting rural older persons as agents in the intergenerational transmission of agricultural knowledge and farming skills; preparing agricultural extension services to address extension and training needs of older farmers; reinforcing policies to assure that older rural men and women have access to services and productive resources; helping older members of farm households to cope with the effects of HIV/AIDS on their families and communities; supporting rural communities in developing effective responses to the effects of population ageing on agriculture, natural resources and rural development in general; improving the organization of agricultural emergency operations to better respond to the needs of older persons; strengthening the nutritional status of rural seniors through improved dietary practices and food security interventions; and taking a leadership role in promoting the human rights of rural older persons, especially their right to adequate food.
为了更好地认识农村人口老化问题,粮农组织在玻利维亚、智利、加纳、印度和泰国进行了国家研究。
In order to improve understanding of rural ageing issues, FAO has undertaken country studies in Bolivia, Chile, Ghana, India and Thailand.
此外,粮农组织还在网站上刊登了一系列论述农村年龄老化各个方面的技术文件。
In addition, a series of technical papers on various aspects of rural ageing was published on the FAO website.
这些文件的主要目的是加强粮农组织成员国的能力,以有效克服人口老化对农业的影响。
The primary purpose of these materials is to reinforce the capacity of FAO member States to address effectively the implications of population ageing for agriculture.
35. 卫生组织开展的一个项目,旨在促进以综合保健系统应对发展中国家人口的迅速老化。
WHO formulated a project to promote an integrated response of health-care systems to rapid population ageing in developing countries (the INTRA project).
该项目建立了知识基础,支持各国调整政策方向,建立综合保健和社会护理系统为老年人服务。
The project creates a knowledge base to support countries in reorienting policies towards integrated health and social care systems serving older populations.
项目的头两个阶段在12个发展中国家(博茨瓦纳、智利、中国、加纳、牙买加、黎巴嫩、秘鲁、大韩民国、斯里兰卡、苏里南、阿拉伯叙利亚共和国和泰国)进行(现已完成),从数量和质量上对老年人在初级保健一级寻求护理行为、服务机构的作用、需要和态度以及服务种类进行了研究。
The first two phases of the project (now completed), conducted in 12 developing countries (Botswana, Chile, China, Ghana, Jamaica, Lebanon, Peru, the Republic of Korea, Sri Lanka, Suriname, the Syrian Arab Republic and Thailand), consisted of quantitative and qualitative research on the care-seeking behaviours of older people at primary health-care level; the roles, needs and attitudes of their service providers; and the types of services provided.
政府、学术机构和非政府组织,为这一跨学科研究项目作出了贡献,参加项目的国家交流了信息和良好做法,并提出了一系列具体的政策建议。
Governments, academic institutions and non-governmental organizations contributed to this interdisciplinary research project, which resulted in the sharing of information and models of good practice among participating countries and a series of specific policy recommendations.
卫生组织与其设在日本神户的卫生与发展中心合作,在玻利维亚、印度、肯尼亚、马来西亚、巴基斯坦、特立尼达和多巴哥开展项目的第三阶段,研究重点是不使用初级保健服务的老年人。
The current phase, implemented in collaboration with the WHO Centre for Health and Development, Kobe, Japan and being conducted in Bolivia, India, Kenya, Malaysia, Pakistan and Trinidad and Tobago, focuses on older people who do not use primary health-care services.
项目将就初级保健服务部门持续提供保健提出综合政策建议,以实现老年人的综合保健。
The project will lead to comprehensive policy recommendations on developing a continuum of care within the primary health-care sector aiming towards integrated old-age care.
36. 卫生组织认识到必须对未来的保健工作者提供有关培训,因此与国际医科学生协会联合会合作,继续在42个国家把老龄问题纳入医学教学主流,并加强老年保健教学。
Recognizing the importance of relevant training for future health workers, WHO partners with the International Federation of Medical Students' Associations in a continuing effort to mainstream ageing in medical curriculums and to strengthen the teaching of geriatric medicine in 42 countries.
人口基金会和卫生组织正在对影响老年妇女健康及其护理的各项因素进行研究,以此对《北京宣言和行动纲领》十周年作出贡献。
UNFPA and WHO are conducting a study on the factors that determine the health status of older women and their access to care as a contribution to the tenth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action.
项目结束时将出版一份重点介绍最佳做法和政策建议的刊物,并将于2005年国际老年人年发行。
The project will lead to a publication emphasizing best practices and policy recommendations, to be launched on the International Day of Older Persons 2005.
2005年4月,东地中海办事处在巴林召开专家会议,制定了《2006至2015年老龄与健康区域战略行动计划》。
The Eastern Mediterranean Office convened a meeting of experts in Bahrain in April 2005 to finalize the regional strategic plan of work on ageing and health for 2006-2015.
37. 卫生组织利用世界卫生调查方案编写了全球老龄问题和成人保健研究报告。
The WHO study on global ageing and adult health was developed using the world health survey programme.