2月,社会发展委员会对哥本哈根会议以及大会第二十四届特别会议制订的社会发展议程进行了十年审查。
In February, the Commission for Social Development carried out its 10-year review of the social development agenda set out in Copenhagen and at the twenty-fourth special session of the General Assembly.
此后不久,在妇女地位委员会3月会议上审查了《北京行动纲要》。
The review of the Beijing Platform followed shortly afterward, at the March meeting of the Commission on the Status of Women.
两次审查显示,结果是好坏参半,得出的明确信息是,必须完成尚未完成的扶贫、社会融合、充分就业、两性平等和赋予妇女能力议程。
Both outcomes showed a mixed picture and registered a clear message on the need to complete the unfinished agenda on poverty reduction, social integration, full employment, gender equality and the empowerment of women.
在4月份举行的可持续发展委员会第十三次会议上,我们认识到在水源、卫生和人类住区等问题上采取具体行动的至关重要性。
During the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, in April, we recognized the critical importance of concrete actions on issues of water, sanitation and human settlements.
Important and practical policy options were identified and now await support and sponsorship.
会议指出了重要和切合实际的政策选择,现在正在等待支助和赞助。
During the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, in April, we recognized the critical importance of concrete actions on issues of water, sanitation and human settlements.
Important and practical policy options were identified and now await support and sponsorship.
在这一年的多数时间里,大会将很大一部分注意力集中在评估制订千年发展目标五年之后取得的进展上。
The focus on assessing progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) after five years occupied much of the attention of the General Assembly for most of the year.
提出的各项报告和研究都强调指出,必须紧急采取行动,尤其是在进展有限的地区必须紧急采取行动。
Reports and studies were presented which highlighted the importance of urgent action, especially in those regions that have made limited progress.
1月公布的千年项目报告(A/59/727)载有许多令人印象深刻的提案,遗憾的是,在谈判后,这些提案未能列入高级别全体会议结果文件(第60/1号决议)。
The Millennium Project report (A/59/727), published in January, contained many impressive proposals that, regrettably, did not survive the negotiations for inclusion in the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 60/1).
此外,我们认识到,除千年发展目标之外,还有更广阔的发展合作领域。
We also recognized that, beyond the MDGs, there is wider scope for development cooperation.
秘书长报告正确地指出,虽然千年发展目标是调动国际社会的一个强有力纲领,但还必须促进范围更广的发展议程,尤其是促进贸易、金融和货币事务以及技术转让等领域的发展议程。
The Secretary-General's report correctly points out that, while the MDGs provide a compelling platform for mobilizing the international community, there is a broader development agenda that needs to be advanced, particularly in trade, finance and monetary affairs and the transfer of technology.
《2005年世界首脑会议结果文件》没有像我们所期望的那样,有力地处理这些问题。
These issues were not dealt with as forcefully as we would have liked in the 2005 World Summit Outcome.
在今后的国际经济合作中,在执行关于发展的各项承诺的整体活动中,必须优先重视这些问题。
They will have to be given priority in the overall implementation of the commitments undertaken with respect to development in the future direction of international economic cooperation.
联合国系统内促进经济增长和发展的努力是以共同的承诺为基础的,这种承诺的依据是发达国家和发展中国家共同但有差别的责任原则。
Efforts within the United Nations system to promote economic growth and development are based on a shared commitment anchored on the principle of common but differentiated responsibilities among developed and developing countries.
最紧迫的任务是通过加强全球伙伴关系;通过制订增加发展中国家经济增长机会的政策;通过铲除国际制度中限制发展的各项不公平措施;以及通过使所有国家更加民主地参与国际经济决策,促进执行各项承诺。
The most urgent task is to promote implementation of commitments through strengthening the global partnership; through the adoption of policies that enhance opportunities for growth for developing countries; through the removal of inequities in the international system that are constraints to development; and through greater democratic participation for all States in international economic decision-making.
本组织过去一年在这些事项上的进展记录不是很亮丽。
In the Organization's progress on these matters over the past year, the record has not been impressive.
联合国系统应做好准备,实现这些目标。
It is of utmost importance that the United Nations system gear itself to accomplish these objectives.
我们必须想出办法,加强联合国的作用,促使发展伙伴和发展机构执行各种发展承诺。
We have to think of ways to strengthen the role of the United Nations in promoting the implementation of development commitments by development partners and development institutions.
最近通过的《2005年世界首脑会议结果文件》分配给经济及社会理事会若干责任,以促进政策对话和发展合作,我们认为,经济及社会理事会可以发挥至关重要的作用,指导开展一个大胆和有焦点的执行进程,执行这些承诺。
We believe that the Economic and Social Council, which was assigned several responsibilities to promote policy dialogue and development cooperation in the recently adopted 2005 World Summit Outcome, has a critical role to play in guiding a bold and focused implementation process to fulfil these commitments.
在执行关于资源转让的承诺方面,必须作出重大努力。
Major efforts need to be applied in the area of the implementation of commitments on the transfer of resources.
欧洲联盟在官方发展援助时间表方面采取了重大步骤,八国集团在债务问题上采取了重大步骤,这将对资源流通产生重大影响。
Important steps have been taken by the European Union on official development assistance (ODA) timetables, and by the Group of Eight on debt, which should have a significant impact on resource flows.
国际社会应该在这些积极步骤的基础上更进一步,维持在调动资源方面的势头。
The international community should build on these positive steps and maintain momentum on resource mobilization.
秘书长强调,在联合国促进发展的业务活动中,应该加强机构间技术合作协调,我们对此表示支持。
In the operational activities of the United Nations for development, we support the Secretary-General's emphasis on increasing the level of inter-agency coordination in the delivery of technical cooperation, but we are concerned about the inadequacy of oversight arrangements and about the tendency towards concentration on governance and human rights.
但是,我们感到关切的是,缺乏监督安排,存在着将焦点放在施政和人权问题上的趋势。
In the operational activities of the United Nations for development, we support the Secretary-General's emphasis on increasing the level of inter-agency coordination in the delivery of technical cooperation, but we are concerned about the inadequacy of oversight arrangements and about the tendency towards concentration on governance and human rights.
我们需要在能力建设方面采取更广泛的做法,采取鼓励协助和支持直接处理扶贫问题的项目——例如,促进增加就业和发展基础结构的项目——的做法。
What is needed is a broader approach to capacity-building, one which encourages assistance and support to projects that directly address poverty alleviation, such as those driving increased employment generation and the development of infrastructure.