开明的自我利益应当促使企业领导人坐到发展桌旁,成为发展战略的共同设计师,参加公私伙伴关系,并酌情参加慈善工作。
Enlightened self-interest should send business leaders to the development table, to be co-architects of development strategies, to join in public-private partnerships and, as appropriate, to engage in philanthropy.
并且我要对企业领导人说:不要在压力下这么做;这样做是因为你将建设更强大的社区,其中充满了富裕的公民,不久将成为你的雇员和顾客。
And I say to business leaders: do not do this under pressure; do it because you will be building stronger communities filled with prosperous citizens soon to be your employees and your customers.
至于政府,我要说,如果没有企业它们就没有发展的希望。
As for Governments, I say that they cannot hope for development without business.
但是,企业确实需要政府才能成功。
But business does indeed need them to be successful.
只要我们看到私人部门带来发展的证据,在每个情况下政府都提供了正确的条件。
Whenever we see evidence of the private sector bringing development, in every single case Government got the conditions right.
政府,并且只有政府,才能规定这些条件:使企业能够增长并反过来使社会繁荣的条件。
Governments and Governments alone get to set these conditions: conditions that enable business to grow and, in turn, societies to prosper.
首先,在最不发达的经济体中,富裕国家提供的援助和创新筹资,能够为私人部门的繁荣提供必要的起码条件。
First of all, in the most underdeveloped economies, the aid and innovative financing provided by rich countries can create the minimum threshold required for the private sector to prosper.
只有在积极实现《千年发展目标》时,才能开始发展的良性循环。
It is only when the Millennium Development Goals are actively being pursued that the virtuous cycle of development can begin.
然后,在每个国家里,领导人为地方企业单位制定框架,建立和关闭企业,并规定游戏规则。
Then, in every country, leaders set the framework for local entrepreneurship by setting up businesses, by closing them down, and by formalizing the rules of the game.
此外,它们为国家竞争力、对工人的保护、合同的执行以及对知识和其他产权的保护奠定基础。
Furthermore, they set the framework for national competitiveness, protection of workers, enforcement of contracts and protection of intellectual and other property rights.
我谨敦促领导人对企业能够产生的结果;企业如何能够带来更多的投资,并且也带来专业知识和能力;企业如何能够不仅带来企业单位,而且也帮助基础设施和公共货物的提供,抱更大的期望。
I would urge leaders to have higher expectations of what business can deliver; of how business can bring more than investment, but also expertise and capability; of how business can not only provide enterprise, but also help with infrastructure and the delivery of public goods.
这些愿望也许听起来好高骛远,但是我认为,没有发挥企业长处的发展就是目标过低的发展。
Those aspirations may sound as if they are aimed too high, but I believe that development that fails to leverage the best of business is development that is aimed too low.
我们都需要提高我们的水平。
All of us need to raise our game.
我知道我所说的许多政府改革需要有勇气和冒政治风险。
I know that many of the government reforms I speak of require courage and political risk.
本大会堂有许多政治家;但是在我同世界各地企业客户的交往中,我看到越来越多的企业家也正在成为政治家。
This Hall has many political statesmen; but in my encounters with corporate clients around the world, I see more and more businessmen becoming statesmen too.
有越来越多的证据表明,威胁合作的派系思想可以成为过去。
There is growing evidence that partisan mindsets that threaten cooperation can become a thing of the past.
我敦促每一位世界领导人以及同我一样的企业领导人抓住这次机会,为了我们开明的自我利益采取行动,本着真正伙伴精神共同努力。
I urge every world leader, as well as my fellow business leaders, to embrace this opportunity to act in our own enlightened self-interest and to work together in the spirit of real partnership.
共同主席(瑞典)(以英语发言):我们听取了辩论中最后一位发言者的发言。
The Co-Chairperson (Sweden): We have heard the last speaker in the debate.
大会就此结束了有关发展筹资的单独会议以及本阶段对临时议程的议程项目53的审议。
The General Assembly has thus concluded its separate meeting on financing for development and this stage of its consideration of agenda item 53 of the provisional agenda.
下午2时25分散会
The meeting rose at 2.25 p.m.
更正应只对原文提出。
Corrections should be submitted to the original languages only.
更正应作在印发的记录上,由有关的代表团成员一人署名,送交逐字记录处处长(C-154A)。
They should be incorporated in a copy of the record and sent under the signature of a member of the delegation concerned to the Chief of the Verbatim Reporting Service, room C-154A.
更正将在届会结束后编成一份单一的更正印发。
Corrections will be issued after the end of the session in a consolidated corrigendum.
2004年12月14日秘书长给安全理事会出席的信
Letter dated 14 December 2004 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council