我赞扬他为编写关于实现所有人的安全、发展与人权方面进展情况的全面报告,作了各种努力。
I commend him for his efforts in preparing a comprehensive report on the progress made in achieving security, development and human rights for all.
联合国的成就不应被低估。
The accomplishments of the United Nations should not be underestimated.
此外,联合国必须应付各种不可忽视的困难。
Furthermore, the Organization has had to contend with difficulties that cannot be ignored.
尽管我们也许对联合国所作努力的结果持有不同看法,但我们并不质疑联合国存在的必要性,也不质疑支持联合国各机构与活动,以使我们能够应付国际社会目前各种挑战的必要性。
While we may hold divergent views about the outcome of its efforts, we do not question the need for it or the imperative to support its bodies and activities so that the international community can meet the challenges before it.
我们同意威胁、挑战和改革问题高级别小组的报告中的结论。
We agree with the findings of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change.
为了应付21世纪的挑战,我们必须制定一个新的集体安全构想。
In order to rise to the challenges of the twenty-first century, we must develop a new concept of collective security.
这一构想应该使我们能够确定责任,制定适当战略,确定各机构的作用,以提高它们的效率和效力。
This concept should allow us to define responsibilities, design appropriate strategies and draw up roles for institutions to increase their efficiency and effectiveness.
我们还同意秘书长提出的给予发展、安全和人权同等关注的建议。
We also agree with the proposals of the Secretary-General to accord an equal share of attention to development, security and human rights, which are the three primary purposes of the United Nations Charter.
它们正是《联合国宪章》的三个主要宗旨。
We also agree with the proposals of the Secretary-General to accord an equal share of attention to development, security and human rights, which are the three primary purposes of the United Nations Charter.
我们不能由于寻求实现其中一个宗旨而牺牲其他两个宗旨。
We cannot pursue one at the expense of the other two.
我们现在应该给予发展以应有的重视。
It is high time that we grant development the attention it deserves.
我们不能将它视作次要问题。
We cannot consider it to be of secondary importance.
它应与安全和尊重这两个其他宗旨一道,受到优先重视。
Together with the two other objectives of security and respect for human rights, it should be accorded priority status.
我们不能在世界大片地区得不到体面生活所必需的起码条件情况下,毫无意义地寻求实现安全和维护人权完整性。
Achieving security and preserving the integrity of human rights cannot be meaningfully pursued while vast regions of the world are deprived of the minimum requirements for life in dignity.
最贫穷的地区也是遭受最持久冲突的地区,也是人权常常遭到践踏和威胁的地区,这并非巧合。
It is not a coincidence that the most impoverished regions are the ones suffering the most protracted conflicts, where human rights are often trampled and threatened.
有关安全和人权的问题也是不应受到低估的国际关切,发展是应得到首要重视的关键目标。
While issues pertaining to security and human rights are among the international concerns that should not be underestimated, development is a pivotal objective that deserves to be given utmost importance.
卡塔尔国赞同千年首脑会议的结果。
The State of Qatar endorses the outcome of the Millennium Summit.
我们认为,发展目标是必须实现的主要目标,只有达到这些目标,才能克服极度贫穷的挑战并消除其痛苦的后果,实现两性平等,推动教育,保护环境。
We believe that the Development Goals are primary objectives that must be achieved in order to meet the challenge of extreme poverty and address its painful repercussions, achieve gender equality, advance education and preserve the environment.
《世界人权宣言》和《联合国千年宣言》都载明了以上所有基本权利。
All these basic rights are consecrated in the Universal Declaration of Human Rights and in the United Nations Millennium Declaration.
千年发展目标的实现意味着在国家和国际各级创造必要条件,以便为此调动所需资源。
Achievement of the Millennium Development Goals implies creation of the conditions at the national and international levels required to mobilize the resources needed for that purpose.
在这方面,约翰内斯堡首脑会议上确定的《执行计划》的实施,仍然是发展筹资的主要指导方针。
In this regard, the implementation of the Plan of Implementation defined at the Johannesburg Summit remains the main guideline for the financing of development.
蒙特雷共识为把这项计划转变为具体结果提供了必要工具。
The Monterrey Consensus provided the tools needed to translate this plan into tangible results.
这两份参考文献与《千年宣言》一道,构成了一项关于一揽子发展方案的筹资部分可如何推动国际发展努力的综合计划。
Together with the Millennium Declaration, these two reference documents constitute an integrated plan on how the financing components of the development package can advance international development efforts.
发展中国家通过制定自身发展战略,已开始承担更多的责任。
Developing countries have already begun assuming more responsibilities by drawing up their own development strategies.