4. 1833年1月3日,英国部队赶走在马尔维纳斯群岛设立的阿根廷当局和居民,开始其非法占领,造成独一无二的特殊殖民局势。
On 3 January 1833, British forces expelled the Argentine inhabitants and authorities established in the Malvinas Islands and began their illegal occupation, creating a special colonial situation unlike any other.
大会和本委员会就此行动已发出许多声明。
This is confirmed in numerous resolutions of the General Assembly and of the Special Committee on the Implementation of the Declaration on Decolonization.
5. 非殖民化特别委员会40年前根据大会关于马尔维纳斯群岛问题的第2065(XX)号决议所载的理论,认为阿根廷共和国和联合王国之间因群岛的主权问题引起的争端,应考虑到《宪章》和第1514(XV)号决议的规定和目标以及群岛居民的利益,通过谈判加以解决。
Forty years ago, the Special Committee laid the foundations for the doctrine later reflected in General Assembly resolution 2065 (XX), which establishes that the Malvinas question refers to the dispute between the Argentine Republic and the United Kingdom concerning sovereignty over the Islands, which should be resolved through negotiations, bearing in mind the provisions and objectives of the Charter of the United Nations and of General Assembly resolution 1514 (XV) and the interests of the population of the Islands.
6. 第2065(XX)号决议首先确认马尔维纳斯群岛的主权问题引起争端;其次这项争端中只有两个当事方,阿根廷共和国政府和联合王国政府;第三,应通过两国政府的谈判来解决,这是结束殖民状况的唯一方式;第四,两个当事方在寻求解决办法时,应考虑到马尔维纳斯群岛居民的利益,不要适用自决原则。
General Assembly resolution 2065 (XX) clearly specifies, first, that there is a dispute concerning sovereignty over the Malvinas Islands; second, that there are only two parties to that dispute: the Governments of the Argentine Republic and of the United Kingdom; third, that its solution must be found through negotiations between the two Governments, as the only way to put an end to the colonial situation; and fourth, that both parties, in the search for a solution, must take into account the interests of the inhabitants of the Malvinas Islands, which therefore excludes the application of the principle of self-determination.
应当回顾1985年,大会就此明确表示拒绝英国提出的两个建议,企图将该原则纳入相关决议草案。
It should be recalled that in 1985 the General Assembly took a clear position in that regard when it rejected two British amendments that aimed to include that principle in the relevant draft resolution.
7. 第1514(XV)号决议第6段指出,凡以局部破坏或全部破坏国家统一及领土完整为目的之企图,均与《联合国宪章》之宗旨及原则不相容。
Paragraph 6 of resolution 1514 (XV) states that any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a country — in this case, the Argentine Republic — is incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
在马尔维纳斯群岛问题上,通过十九世纪的帝国主义行动对阿根廷,一个为英国承认的独立共和国的主权和领土完整的侵犯,表明领土完整原则凌驾于自决原则之上。
Thus, in the question of the Malvinas, the violation through a nineteenth century imperialist act of the sovereignty and territorial integrity of an independent republic, Argentina, recognized by Great Britain itself, makes the principle of territorial integrity take precedence over the principle of self-determination.
8. 应当考虑到联合王国自赶走阿根廷当局后,不准阿根廷大陆的人民进入这些群岛,并代之以英国血统的人口。
It should be borne in mind that the United Kingdom, since expelling the Argentine authorities, has excluded mainland Argentine inhabitants from the islands, establishing in their place a population of British origin.
9. 英国支持群岛居民享有自决权,致使他们成为在它也是当事方的领土争端中的公断人。
To maintain that the inhabitants of the islands have the right to self-determination would make them the arbiters of a territorial dispute to which the country that has settled them is a party.
如此殖民国家使自己的侵占变成正当,并在这方面自以为是。
In other words, the colonial Power would validate its own usurpation and justify itself.
自决权适用遭受殖民国征服、统治和外来剥削的不同人民。
The right to self-determination applies to peoples different from that of the colonial Power and subjected to alien subjugation, domination and exploitation.
10. 阿根廷共和国对于1833年的事件立即表示抗议和从不同意,并不断要求和将要求把群岛归还。
The Argentine Republic immediately protested against the events of 1833 and has never consented to them, and it has repeatedly demanded and will continue to demand that the islands be returned.
随着时间的推移和英国的长期占领毫不减损我国的权利。
The passage of time and the prolonged British occupation have in no way undermined that country's right.
这个局势的持续不能视为占领国对这些领土具有所有权。
The continuation of this situation cannot be considered to generate rights for the occupying Power over those territories.
三. 临时谅解和英国的单方面行动违反大会第31/49号决议
The provisional understandings and the unilateral British actions in violation of General Assembly resolution 31/49
11. 自1989年起,两国根据提到南大西洋实际问题的主权模式商定临时谅解。
Since 1989, the two countries have reached provisional understandings under the sovereignty formula regarding practical aspects of the South Atlantic.
但这些谅解不得解释为阿根廷接受该区域的现状,也不代替一劳永逸地解决争端的办法。
These understandings must not be interpreted as acceptance by Argentina of an alleged status quo in the region, however, and are not a substitute for a final solution to the dispute.
12. 我国政府认为英国在争议地区实行违反大会第31/49号决议的单方面行动是不能接受的。
The Argentine Government regards as inadmissible the unilateral British actions in the disputed area, which are in violation of General Assembly resolution 31/49.
该决议要求双方在群岛正在进行非殖民化的过程时,不要作出片面变更局势的决定。
That resolution calls upon the parties to refrain from introducing unilateral modifications in the situation while the islands are going through the process of decolonization.
13. 尽管如此,联合王国不止一次违反同阿根廷共和国商定的条件,阿方对此拒不接受,并抗议和反对英国在争议地区行使所谓的管辖权。
Despite this, on more than one occasion the United Kingdom has failed to respect the terms agreed upon with the Argentine Republic, which does not accept, and has protested against and rejected, alleged exercises of British jurisdiction in the disputed areas.
14. 这包括在南大西洋实行的渔业政策、地震勘探烃活动、发放矿物勘探和开发许可证及气象磁性探测相关活动。
These include fisheries police activity in the South Atlantic, seismic hydrocarbon surveying activities and the granting of licences for the exploration and exploitation of minerals and related aeromagnetic surveying activities.
除此以外,还有:使阿根廷大陆与马尔维纳斯群岛的直接联系和通讯继续中断、英国放弃在军事领域促进信任措施、继续出售在阿根廷专属经济区捕捞的非法许可证、在马尔维纳斯群岛英国军事基地的长期驻扎和最近的改组,阿根廷政府已提请联合国对此注意。
Along with these actions, there are the continued exclusion of mainland Argentina from direct contacts and communications with the Malvinas Islands, British reluctance to proceed with confidence-building measures in the military sphere, the continued sale of illegal fishing licences in the Argentine exclusive economic zone and the persistent presence and recent upgrading of the British military base in the Malvinas Islands, which the Argentine Government has brought to the attention of the United Nations.
15. 阿根廷政府继续愿意与联合王国努力根据主权模式商定其他临时谅解,从平等互利的视角出发和力求推动就主权问题恢复谈判。
The Argentine Government remains prepared to work with the Government of the United Kingdom to reach other provisional undertakings under the sovereignty formula, formulated in balanced terms and for mutual benefit, and aimed at establishing a framework conducive to the resumption of negotiations on sovereignty.
四. 马尔维纳斯群岛主权的恢复关系到宪法
The claim to sovereignty over the Malvinas Islands has constitutional weight