毒品和犯罪问题办事处为此于2005年9月在尼日利亚举办了非洲圆桌会议,在该会议上,刑事司法系统、发展援助机构、区域组织和联合国系统机构的高级官员以及民间社会通过了《2006-2010年非洲行动方案》。
In its resolution 2004/32 of 21 July 2004, the Economic and Social Council requested UNODC to analyse crime issues affecting the African continent and to hold a special event to explore ways to reduce levels of crime and corruption as impediments to economic growth and sustainable development, as a result of which UNODC organized the Round Table for Africa in Nigeria in September 2005, at which high-level officials from criminal justice systems, development aid agencies, regional organizations, bodies of the United Nations system and civil society adopted the Programme of Action for Africa, 2006-2010.
《行动方案》涉及良好治理工作的关键方面,并围绕下列主题:(a)促进和批准打击毒品、犯罪、腐败和恐怖主义的区域和国际公约;(b)改革刑事司法系统;(c)采取措施,预防和打击一切严重犯罪形式;以及(d)预防药物滥用和相关的艾滋病毒/艾滋病。
The Programme of Action addresses key aspects of good governance and is clustered around: (a) promotion and ratification of regional and international conventions against drugs, crime, corruption and terrorism; (b) reform of criminal justice systems; (c) measures to prevent and counter all serious forms of crime; and (d) prevention of drug abuse and related HIV/AIDS.
《行动方案》还强调需要提高非洲国家收集和分析作为国家政策基础的犯罪数据的能力,并强调了提高公众认识和调动非洲社会所有阶层的重要性。
The Programme of Action also emphasizes the need to upgrade African countries' capacity to collect and analyse crime data as a basis for national policy and the importance of raising public awareness and mobilizing all segments of African society.
《行动方案》将成为制定双边和多边方案的一个出发点和战略参考,这些方案将以预防犯罪和法治为重点,强调这些方面是实现非洲可持续发展的关键要素。
The Programme of Action is to serve as a springboard and strategic reference for the development of bilateral and multilateral programmes that emphasize crime prevention and the rule of law as key elements for achieving sustainable development in Africa.
61. 通过提供辅导、电脑化培训和对区域机构的援助,毒品和犯罪问题办事处对制定立法和发展打击洗钱的基本能力提供了支持。
UNODC supported—through mentoring, computer-based training and assistance to regional bodies—the development of legislation and basic capacity to fight money-laundering.
所有主要区域组织都通过了打击腐败的法律文书,区域组织有关打击洗钱和为恐怖主义提供资助问题的工作正在继续中。
All major regional organizations have adopted legal instruments against corruption and development of regional organizations to counter money- laundering and financing of terrorism continued.
批准反腐败公约的大多数国家都是来自本区域内的国家。
The bulk of ratifications of the Convention against Corruption have come from countries within the region.
反腐败方面的技术援助进一步扩大到肯尼亚、尼日利亚和南非。
Technical assistance against corruption has further expanded, to Kenya, Nigeria and South Africa, and cooperation with the Palestinian Authority is also developing in this area.
与巴基斯坦当局在这一领域的合作也在发展之中。
Technical assistance against corruption has further expanded, to Kenya, Nigeria and South Africa, and cooperation with the Palestinian Authority is also developing in this area.
毒品和犯罪问题办事处、欧盟委员会与尼日利亚政府之间的谈判正处于最后阶段,已批准一个重大项目,支持尼日利亚努力打击经济和金融犯罪。
Negotiations are in the final stage between UNODC, the European Commission and the Government of Nigeria to approve a major project to support Nigeria's efforts to combat economic and financial crime.
触犯法律儿童的问题是中东的一个优先重点,目前正在埃及、约旦和黎巴嫩分别开展关于风险儿童和触犯法律的儿童的三个大型项目。
The issue of children in conflict with the law is a priority in the Middle East, with three large projects on children at risk and children in conflict with the law under way in Egypt, Jordan and Lebanon.
除其他方面外,这些项目的重点是法律改革、刑事司法系统内的能力建设以及改善少年犯的监禁条件。
These focus on, among other aspects, legislative reform, capacity-building within the criminal justice system and improving the conditions under which young offenders are incarcerated.
在刑法改革方面,一个工作组前往埃塞俄比亚进行了评估,项目的拟定工作正在进行中。
In the area of penal reform, an assessment mission to Ethiopia was conducted and project development is ongoing.
在塞内加尔,毒品和犯罪问题办事处提供了支持,协助建立了“司法大厦”,以加强公职人员的作用,并通过关于少年司法的微型项目提供能力建设。
UNODC supported the creation of “houses of justice” to strengthen the roles of civil servants and provide capacity-building by means of micro-projects on juvenile justice in Senegal.
毒品和犯罪问题办事处还开始了其伊拉克方案的筹备援助阶段,在安曼开设了一个项目办事处。
UNODC also launched the preparatory assistance phase of its Iraq programme, opening a project office in Amman.
将根据伊拉克当局的优先重点并视筹措资金情况而定,开办进一步的项目。
Further projects are expected to be set up according to the Iraqi authorities' priorities and depending on the funding available.
毒品和犯罪问题办事处开办的暴力行为妇女和儿童被害人辅导和援助中心已转交南非当局。
Centres run by UNODC to counsel and assist victims of violence against women and children were turned over to the South African authorities.
62. 在西亚和中亚,严重的腐败现象,包括公职人员参与这类活动,在该区域的许多地方仍然相当普遍。
In West Asia and Central Asia, high levels of corruption, including the participation of civil servants in such activity, remain prevalent in many parts of the region.
关于洗钱,随着欧亚小组这个区域反洗钱机构的建立,取得了一些进展。
With regard to money-laundering, some progress has been achieved with the establishment of a regional body to combat money-laundering, the Eurasian Group.
然而,该区域的国家仍将需要继续努力建立符合国际标准的立法和设立适当的机制,特别是金融情报机构。
Nevertheless, countries in the region will need to continue their work to put in place legislation that complies with international standards and to set up appropriate machinery, in particular financial intelligence units.
在该区域的许多国家,刑事司法机构依然薄弱,并在不同程度上受到政治势力的影响。
In many countries of the region criminal justice institutions remain weak and, to varying degrees, subject to political influence.
该区域的刑罚机构资源不足,人满为患,艾滋病毒/艾滋病更加易于在那里扩散。
The region's penal institutions are poorly resourced, overcrowded and increasingly vulnerable to the spread of HIV/AIDS.
63. 在刑事司法系统、监狱系统和少年司法系统的改革方面,司法和法治领域的三个新项目对阿富汗司法改革委员会的总计划提供支持。
Three new projects in justice and the rule of law support the master plan of the Afghan Judicial Reform Commission in the reform of the criminal justice system, the penitentiary system and the juvenile justice system.
喀布尔的中央监狱和少年犯拘留所获得了翻新。
The Kabul central prison and the juvenile detention facility were renovated.