大韩民国吁请会员国本着妥协与合作的精神为会费委员会提供指导,以期增强联合国的财务持续能力和纪律。
It called on the Member States to provide guidance for the Committee on Contributions in a spirit of compromise and cooperation, with a view to enhancing the Organization's financial viability and discipline.
69. Al-Battawi先生(伊拉克)说,多年期偿付计划是支付拖欠会费及保证会员国履行对联合国的义务的好方法。
Mr. Al-Battawi (Iraq) said that multi-year payment plans were a good method of paying off arrears and securing fulfilment of Member States' obligations to the Organization.
伊拉克由于面临严重经济困难,曾经采用过这类计划,因此敦促拖欠大笔会费的其他国家也采用这类计划。
Iraq had had recourse to such a plan in view of its severe economic difficulties and it urged other countries with big arrears to do likewise.
70. 伊拉克代表团请各位代表注意会费委员会的结论,即伊拉克拖欠会费是伊拉克无法控制的情形造成的。
His delegation drew attention to the conclusion of the Committee on Contributions that Iraq's arrears had been due to circumstances beyond its control.
伊拉克已经与秘书处和安全理事会一道做出重大努力,设法从联合国监测、核查和视察委员会(监核视委)代管账户中提款,以便支付分摊会费。
Iraq had made a major effort, in conjunction with the Secretariat and the Security Council, to find a way of drawing on the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) escrow account for the purpose of paying its assessed contributions.
这样,伊拉克刚刚结清了对联合国承担的所有义务。
As a result, Iraq had just settled all its obligations to the Organization.
会费委员会的下一份报告中应该正式注意到这一事实。
That fact should be formally noted in the next report of the Committee on Contributions.
71. Matsunaga先生(日本)说,日本代表团期待尽快收到有关国家就前南斯拉夫的未缴会费提出的具体提案,并期待在2006年3月续会上再次讨论此事。
Mr. Matsunaga (Japan) said that his delegation looked forward to receiving, as soon as possible, concrete proposals from the countries concerned regarding the unpaid contributions of the former Yugoslavia and to taking the matter up again at the resumed session in March 2006.
72. Simancas先生(墨西哥)说,所有会员国都必须履行自己的财务义务。
Mr. Simancas (Mexico) said that the fulfilment of their financial obligations by all Member States was of vital importance.
墨西哥赞赏许多国家在这方面必须做出的艰苦努力,因为墨西哥自己就做出了这样的努力。
Mexico appreciated the strenuous efforts which many countries had to make in that regard, for it made such efforts itself.
73. 会费委员会必须紧急订正比额表方法,以便更好地反映各国真正的支付能力,避免出现与国民经济的增长完全不成比例的会费急剧增加的情况。
The Committee on Contributions must revise the scale methodology as a matter of priority to better reflect better States' true capacity to pay and to prevent sharp increases that were out of all proportion to the growth of national economies.
例如,根据现行方法,2004-2006期间墨西哥分摊会费的增加数比一些欧洲国家缴纳的全额会费都多。
Under the present methodology, for example, the increase in Mexico's assessed contribution for 2004-2006 had been greater than the full amount of the contributions paid by some European countries.
目前的讨论清楚显示出,现行方法使一些国家承担不公平的负担,同时未能反映其他国家真正的支付能力或者这些国家中一些国家承担的特殊责任。
It was clear from the current discussion that the methodology unfairly burdened some States while failing to reflect other States' true capacity to pay or the special responsibilities borne by some of them.
74. 因此迫切需要向会费委员会提供能够反映会员国局势和关切的投入,以便会费委员会能够在下一届会议上提出一个所有国家都能接受的分摊比额表。
There was therefore an urgent need to give the Committee on Contributions inputs that reflected the situations and concerns of Member States so that it would be able to present, at the next session, a scale of assessments acceptable to all.
75. 主席说,如果他听不到反对意见,他就认为委员会准备接受斯洛文尼亚提出的把前南斯拉夫未缴纳分摊会费问题推迟到2006年3月份进行审议的请求。
The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the Committee was prepared to accept the request of Slovenia to defer the question of the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia until March 2006.
76. 就这样决定。
It was so decided.
77. 塞西先生(会费委员会主席)说,委员会非常重视分摊率在两个比额表间大幅上升的问题,并说,他已经注意到牙买加代表和其他几位发言者就这一问题发表的意见。
Mr. Sessi (Chairman of the Committee on Contributions) said that the Committee took very much to heart the problem of sharp scale-to-scale increases, and that he had noted the comments made by the representative of Jamaica and several other speakers on that subject.
报告第46-50段讨论了这一问题,尤其是其中第49段显示出了委员会辩论涉及的范围有多么广。
It was discussed in paragraphs 46-50 of the report.
委员会在非正式磋商期间将更加详细地讨论这一问题。
Paragraph 49, in particular, showed how wide-ranging the Committee's debate had been; the problem would be discussed in greater detail in the informal consultations.
会费委员会在下一届会议进一步审议这一问题时,肯定需要第五委员会的指导。
The Committee on Contributions certainly needed guidance from the Fifth Committee with respect to its further consideration of the problem at its next session.
78. 牙买加代表也提到过制定一个没有22%最高分摊比率的分摊比额表的可能性,委员会2003年届会报告(A/58/11)附件三显示了这样一个分摊比额表的影响。
The effects of a scale of assessments without the 22-per-cent ceiling, a possibility also mentioned by the representative of Jamaica, were illustrated in annex III of the Committee's report on its 2003 session (A/58/11).
79. 委员会2005年届会报告第45段明确指出,委员会在最不发达国家上限这一问题上没有共同立场,赞比亚代表曾提及这一点。
Paragraph 45 of the 2005 report made it clear that the Committee had no common position on the question of the LDC ceiling, to which the representative of Zambia had referred; the debate was continuing on that point.
关于这一点的辩论正在继续进行。
Paragraph 45 of the 2005 report made it clear that the Committee had no common position on the question of the LDC ceiling, to which the representative of Zambia had referred; the debate was continuing on that point.
80. 在非正式磋商期间,委员会将就伊朗伊斯兰共和国和约旦等国发言者提出的汇率问题做出详细答复。
A detailed response would be provided during the informal consultations on the exchange-rate issue raised by several speakers, including the Islamic Republic of Iran and Jordan.