在这方面,她号召在负责空间相关工作的联合国第一委员会和第四委员会之间建立“通道”,相类似的,外空委和裁军谈判会议必须在关系到外层空间的相关问题上更加密切地合作。
In that regard, she called for the establishment of “crosswalks” between the space-related work of the First and Fourth Committees of the General Assembly.
Likewise, COPUOS and the Conference on Disarmament must work together more closely on issues relating to outer space.
32. 她对外空委最近会议上所取得的进步表示欢迎,特别是科学和技术小组委员会在多年工作计划的背景下,就减少轨道碎片的指导意见的通过达成了一致意见。
She welcomed the progress made at the most recent session of COPUOS, in particular the consensus reached by the Scientific and Technical Subcommittee on the adoption of guidelines for the mitigation of orbital debris, in the context of a multi-year workplan.
虽然其工作计划并非面对所有参与国的考虑,这仍然在确保安全和确保所有人都能够利用外层空间的道路上前进了一大步。
While the workplan did not address the concerns of all participating States, it was a major step forward in ensuring safe and secure access to outer space for all.
33. Jaafar先生(马来西亚)说,他的政府正在利用有限的方法发展自己的空间能力,对空间技术造福发展中国家的潜力十分关注。
Mr. Jaafar (Malaysia) said that his Government was developing its own space capacity, within its limited means and was mindful of the potential of space technology to benefit developing countries.
该国积极地致力于地区合作努力,并且已经成为空基通信服务的行动队伍中的国际级领导者。
It was actively involved in regional cooperative endeavours and, at the international level, had been a leader of the action team on space-based communication services.
为了缩小数字差距,发达国家和发展中国家更密切的国际合作非常重要,尤其是在技术转让和技术援助方面。
Closer international cooperation between developed and developing countries was essential, especially in the transfer of technology and in technical assistance, in order to narrow the digital divide.
例如,捐赠国应该对联合国空间应用计划给予更多支持,这样有助于帮助发展中国家参与第三次联合国探索与和平利用外层空间会议所建议的空间行动。
Donor countries should, for instance, give more support to the United Nations Programme on Space Applications, which was helping the developing countries to participate in the space activities proposed at the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE III).
34. 空间碎片的问题仍然是马来西亚关切的主要问题,尤其是技术的进步为防御性武器进入外层空间带来可能,这样的发展不仅将超乎想象地激化空间碎片的威胁,也会严重破坏为确保持续和平利用外层空间而做的国际努力。
The issue of space debris remained a major cause of concern to Malaysia, especially as advances in technology made the introduction of defensive weapons into outer space a possibility.
Such a development would not only exacerbate unimaginably the threat of space debris but would seriously undermine international efforts to ensure the continued peaceful use of outer space.
应该草拟一个国际法律协议以禁止在外层空间部署武器。
An international legal agreement should be drawn up to prohibit the deployment of weapons in outer space.
35. 近年来的主要自然灾害凸现出利用空间技术来预测、监控和减轻它们的迫切性,而空基预警系统尤其应该让具有风险的发展中国家能够使用。
The major natural disasters of recent years underscored the urgency of using space technology to predict, monitor and mitigate them, and space-based early warning systems, particularly, should be made accessible to developing countries at risk.
马来西亚本身通过最近的印度洋海啸已经认识到灾难准备的必要性,并且期望很快能够拥有一套可使用的警戒系统,以及一个利用遥感和地理信息系统技术的森林火灾管理计划。
Malaysia itself had been awakened to the need for disaster preparedness by the recent Indian Ocean tsunami, and expected soon to have an operational warning system, as well as a forest fire management plan utilizing remote sensing and geographic information systems (GIS) technologies.
36. 至于其自己的空间科学和技术发展,马来西亚正在与韩国合作研制第二颗地球观测卫星“RazakSAT”,计划将于2005年年底发射,同时修建了一个任务控制中心以支持操作和国家遥感中心作为主要的接收站,该中心目前从各种其他卫星那里接收数据。
As to its own development of space science and technology, Malaysia was working with the Republic of Korea on a second Earth observation satellite, RazakSAT, scheduled to be launched by the end of 2005, with a mission control centre being built to support its operation and with the national remote sensing centre, currently receiving data from various other satellites, as the main receiving station.
马来西亚还建立了一个国家观测台,并且正在发展空基远程医疗和远程教育计划。
Malaysia was also setting up a national observatory and was developing space-based telemedicine and tele-education programmes.
此外,一位马来西亚宇航员很快就会在一项与俄罗斯联邦进行的、主要关于科学和教育的合作项目中被送上太空。
In addition, a Malaysian astronaut would soon be launched into space under a joint programme with the Russian Federation focusing on science and education.
他的政府已经设定了一个五年的时间框架来持续发展空间技术基础设施,这将使其能够为区域倡议做出贡献,并且与地区内合适的合作伙伴共享信息。
His Government had set a five-year time frame for continued development of space technology infrastructure, which would allow it to contribute to regional initiatives and share knowledge with suitable partners in the region.
37. 马来西亚非常严肃地对待外空委及其小组委员会的工作,因为他们促进了对外层空间的和平利用,并且为了全世界人民的利益利用空间技术。
Malaysia was seriously committed to the work of COPUOS and its Subcommittees as they promoted the peaceful uses of outer space and the use of space technology for the benefit of the world's people.
这就是其在科学和技术小组委员会担任主席国的利益动机所在。
That was the motivation for its interest in the chairmanship of the Scientific and Technical Subcommittee.
38. Lyubalina女士(俄罗斯联邦)说,外层空间和平活动必须在多边的基础上予以规范,而且对于为人类外层空间活动奠定政治和法律基础,应该保持并加强联合国,尤其是外空委的领导作用。
Ms. Lyubalina (Russian Federation) said that peaceful activity in outer space must be regulated on a multilateral basis, and that the leading role of the United Nations, and in particular COPUOS, in developing a political and legal basis for human activity in outer space should be preserved and strengthened.
外空委及其小组委员会工作的效果和效率都必须予以加强。
The effectiveness and efficiency of the work of COPUOS and its Subcommittees must be enhanced.
39. 她的代表团希望强调外层空间只能用于和平目的的重要性。
Her delegation wished to stress the need for outer space to be used for exclusively peaceful purposes.
将外层空间变为武装冲突和军备竞赛的舞台,是不可接受的。
It was unacceptable to turn outer space into an arena for armed confrontation and an arms race.
她的代表团呼吁成员国充分利用外空委的特有潜能,全面考虑与维护外层空间仅用作和平目的的各种有关问题。
Her delegation called upon Member States to take full advantage of the unique potential of COPUOS to give comprehensive consideration to issues associated with maintaining outer space exclusively for peaceful purposes.
40. 俄罗斯联邦确认其对空间法发展进程的参与,并且再次提请注意其倡议,在外空委的框架内就国际空间法筹办一次广泛的会议,该倡议已经得到了很多成员国的认可。
The Russian Federation confirmed its commitment to the progressive development of space law, and once again drew attention to its initiative for the development of a comprehensive convention on international space law within the framework of COPUOS, which had already been endorsed by a number of Member States.
同意召开这样一次会议,才能调整国际法控制的外层空间活动,使其适应当前实际与需求。
The adoption of such a convention would make it possible to adapt international law governing activity in outer space to current realities and needs.