委员会的报告(S/2005/60)已经提交安全理事会,我本人并于2005年2月16日向安理会介绍了报告。
The report of the Commission (S/2005/60) has been placed before the Security Council, and I briefed the Council on the report on 16 February 2005.
除其他外,委员会建议,安理会将达尔福尔的状况转交国际刑事法院审理,并建议安理会建立赔偿委员会,这样,安理会不仅可以对侵权者采取行动,而且还可以代表受害者采取行动。
Among other things, the Commission recommended that the Council refer the situation of Darfur to the International Criminal Court and that it establish a compensation commission so that the Council acts not only against the perpetrators but also on behalf of victims.
另外还建议人权委员会重新设立苏丹人权问题特别报告员的授权。
A recommendation was also made that the Commission on Human Rights re-establish the mandate of the Special Rapporteur on human rights in the Sudan.
委员会并请我发表有关达尔福尔人权状况的公开的定期报告。
It also requested me to issue public and periodic reports on the human rights situation in Darfur.
20. 这些事例,加上于2005年2月18日建立了专家委员会,以便审查起诉1999年在东帝汶所犯严重罪行的情况,都使国际社会,尤其是人权高专办,在调查委员会机制方面积累了丰富经验。
These examples, together with the establishment on 18 February 2005 of the Commission of Experts to review the prosecution of serious crimes committed in East Timor in 1999, have given the international community, and my Office in particular, considerable experience in the mechanism of the commission of inquiry.
在处理严重侵犯人权指控方面采用这种作法无疑很有好处,而我们已经证明,这种委员会从任命到最终得出结论的过程可以做得十分迅速有效。
There are undoubtedly significant benefits from this approach in addressing allegations of serious human rights abuses, and we have proven that such commissions can move from appointment to conclusion swiftly and effectively.
面对严重的侵犯人权事件,尤其是在冲突局势下的此类事件,调查委员会是联合国人权方案发挥保护作用的一种自然表达形式。
Commissions of inquiry are a natural expression of the protection role of the United Nations human rights programme in the face of serious human rights violations, particularly in situations of conflict.
委员会为处理有罪不罚现象这一紧迫问题提供了至关重要的指导,而且也是阐明在这方面通过国家或国际机制推进工作的最适当的方式。
They provide essential guidance for addressing pressing issues of impunity and are best suited to articulate the appropriate way forward in that respect, be it through national or international mechanisms.
对调查委员会提供支助可能仍将是人权高专办工作的重要内容。
Support for them will likely remain an important part of the work of OHCHR.
B. 容易遭受歧视的群体
Groups vulnerable to discrimination
1. 种族主义、种族歧视和仇外心理
Racism, racial discrimination and xenophobia
21. 人权高专办继续为鼓励执行《德班宣言和行动纲领》而作出努力,最主要的方式是通过其反对歧视股的活动,及对为就《德班宣言和行动纲领》采取后续行动而建立的机制提供支助。
OHCHR continues to work to encourage implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, particularly through the activities of its Anti-Discrimination Unit and its support to the mechanisms established to follow up to the Durban Declaration and Programme of Action.
人权高专办向有效落实《德班宣言和行动纲领》政府间工作组、非洲人后裔问题专家工作组及独立知名人士小组提供实质支助及秘书处支助。
The Office provided substantive and secretariat support to the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, the Working Group of Experts on People of African Descent and the group of independent eminent persons.
这些机构的报告已提交委员会,分别载于E/CN.4/2005/20号、E/CN.4/2005/21号和E/CN.4/2005/126号文件。
The reports of these bodies are before the Commission in documents E/CN.4/2005/20, E/CN.4/2005/21 and E/CN.4/2005/125, respectively.
人权高专办并与政府间组织和非政府组织合作,以便实施《德班宣言和行动纲领》。
OHCHR also cooperated with intergovernmental and non-governmental organizations with a view to implementing the Durban Declaration and Programme of Action.
相关活动的详尽资料载于秘书长提交大会的报告(A/59/ 37/375),及我本人提交人权委员会的报告(E/CN.4/2005/16)。
More detailed information about relevant activities is contained in the report of the Secretary-General to the General Assembly (A/59/375) and my report to the Commission on Human Rights (E/CN.4/2005/16).
22. 人权高专办与巴西政府和泛美卫生组织一起主办了一次拉丁美洲和加勒比地区的专家研讨会,主题是落实《德班宣言和行动纲领》问题,研讨会的主题是:“保证千年发展目标有助于克服基于种族、肤色、血统、民族和族裔的歧视”。
Together with the Government of Brazil and the Pan-American Health Organization, OHCHR hosted an expert seminar for Latin America and the Caribbean region on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action entitled “Ensuring that the Millennium Development Goals contribute to overcoming discrimination based on race, colour, descent, national and ethnic origin.” The seminar identified obstacles to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and to achieving Millennium Declaration Goals 4, 5 and 6 in the Latin American and Caribbean region.
研讨会确认了在拉丁美洲和加勒比地区落实《德班宣言和行动纲领》方面的障碍,以及实现千年发展目标4、5和6方面的障碍。
Together with the Government of Brazil and the Pan-American Health Organization, OHCHR hosted an expert seminar for Latin America and the Caribbean region on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action entitled “Ensuring that the Millennium Development Goals contribute to overcoming discrimination based on race, colour, descent, national and ethnic origin.” The seminar identified obstacles to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and to achieving Millennium Declaration Goals 4, 5 and 6 in the Latin American and Caribbean region.
研讨会还确认和交流了拉丁美洲国家将人权、尤其是不歧视原则纳入卫生政策的制定与实施工作之中的最佳做法(见E/CN.4/2005/22)。
The seminar also identified and shared best practices from Latin American and Caribbean countries on integrating human rights, and the principle of non-discrimination in particular, in the development and implementation of health policies (see E/CN.4/2005/22).
此外,在报告所涉期间,人权高专办根据《德班行动纲领》的要求,开始着手建立数据库,该数据库含有关于处理种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象的切实手段的资料。
In addition, during the reporting period OHCHR embarked on a process of establishing a database, as requested in the Durban Programme of Action, containing information on practical means of addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
2. 土著人民
Indigenous peoples
23. 人权高专办继续优先关注保护和促进土著人民的权利,其方式包括支持人权委员会以及增进和保护人权小组委员会相关工作组,并支持土著人民人权和基本自由情况特别报告员。
The Office continues to give priority to the protection and promotion of the rights of indigenous peoples, including through support to relevant working groups of the Commission and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and to the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous people.
根据委员会第2004/62号决议,人权高专办和联合国教育、科学及文化组织于2004年10月在巴黎举办了一次关于土著人民与教育问题的专家研讨会(见E/CN.4/2005/88/Add.4)。
Responding to Commission resolution 2004/62, OHCHR and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization organized an Expert Seminar on Indigenous Peoples and Education which was held in Paris in October 2004 (see E/CN.4/2005/88/Add.4).
对土著人民的人权问题培训仍然是方案的重点,2004年8月,人权高专办对现已进入第九年的土著研究金方案进行了评估。
Human rights training of indigenous peoples remains a focus of the programme and in August 2004 the Office undertook an evaluation of the Indigenous Fellowship Programme which is now in its ninth year.