Zalambessa东部的高原土地(项目8)
Plateau Land East of Zalambessa (Item 8)
靠近第18点的高原土地(项目9和10)
Plateau Lands Near Point 18 (Items 9 & 10)
厄立特里亚要求的划线(项目11至14)
Eritrean Claim Line (Items 11 to 14)
第17点(项目15)
Point 17 (Item 15)
第15和16点(项目16)
Points 15 & 16 (Item 16)
第14点(项目17)
Point 14 (Item 17)
第6和9点(项目18)
Points 6 & 9 (Item 18)
C. 一旦完成在东段布设界碑和上文B段所述实地评估,将需要在中段进行界碑布设工作。
C.
Once the pillar emplacement in the Eastern Sector and the Field Assessment in paragraph B above have been completed, pillar emplacement will be required in the Central Sector.
D. 将需要对西段可能的界碑布设点进行实地评估,随后将需要在这些点布设界碑。
Field assessment of potential pillar sites in the Western Sector will be required and will need to be followed by pillar emplacement there.
三. 先决条件
Prerequisites
10. 双方都认识到,上文第一节和第二节所列任何步骤都不可能落实,除非就下述事项达成明确的一致意见:
The Parties will appreciate that none of the steps listed in Sections I and II above can be taken unless there is clear agreement on the following matters:
(1) 将在哪些地段依据上文第二节的规定开展工作。
(1) The areas in which work is to be done in accordance with the list in Section II above.
(2) 各项安全保障安排—— 应当指出,安全保障是陷入僵局的与承包商的合同谈判中的一个重要问题,而且将继续是在外地工作的所有工作人员的首要考虑。
(2) Security arrangements — It should be noted that security was a significant issue in the stalled contract negotiations with the contractors and will continue to be a dominant consideration for all those staff working in the field.
因此,双方必须根据委员会的2002年7月8日(2002年12月、2003年3月和7月)《标界指示》第二节第8D段及安全理事会第1430(2002)号决议第5段的要求,保证向外地工作人员和承包商提供必要的安全保障。
A guarantee by both Parties to provide the necessary security for field staff and contractors is, therefore, essential and is required by Section II Para. 8D of the Commission's Demarcation Direction of 8 July 2002 (November 2002, March and July 2003), and paragraph 5 of Security Council Resolution 1430 (2002).
对双方必须保证并且实施的各项安全保障细节,应当全部以书面形式确定下来,即各方在开始外地工作或者联合国与承包商签订合同之前制定的安全管理计划。
The security details which must be assured and implemented by the Parties are to be fully established in writing in the form of a security management plan prepared by each Party prior to fieldwork commencing or contracts being signed between the United Nations and the contractors.
这些计划将涵盖国家、段域、地方以及村庄各级的设备以及人员安全问题,将规定各级官员、地方民众,包括受到影响的土地业主,必须给予充分合作。
These plans shall cover national, regional, local and village level security for equipment and personnel and shall provide for full cooperation by officials at all levels, and by the local population, including affected landowners.
各方将负责确保其境内各段的地方民众和土地业主遵守这些安全计划。
Each Party will be responsible for ensuring that the local population and the landowners in all sectors of the boundary conform to these security plans.
委员会特别强调,必须建立外地工作人员及承包商能够接受的有效的安全安排。
The Commission emphatically underlines the importance of establishing effective security arrangements acceptable to staff and contractors in the field.
11. 委员会随函附上函中所述以下主要文件的复件。
The Commission attaches to the present letter copies of the following principal documents referred to in it.
- 2002年7月8日公布的、2002年11月以及2003年3月和7月修订的《标界指示》
- Demarcation Directions of 8 July 2002, as revised November 2002 and March and July 2003
- 2003年3月21日和2003年8月22日的《标界说明》
- Demarcation Instructions of 21 March 2003 and 22 August 2003
- 《今后活动顺序时间表》,2003年7月16日
- Schedule of Order of Activities Ahead, 16 July 2003
- 截至2003年9月30日的拟采取的步骤
- Steps to be taken as at 30 September 2003
12. 请尽早答复为荷。
The Commission would appreciate an early response to this letter.