现在也已在制订与造福处于紧急情况中的儿童的核心共同承诺有关的目标和绩效指标。
Targets and performance indicators relating to the Core Corporate Commitments for Children in Emergencies (CCCs) were also being developed.
在达尔富尔发生的问题是由于初期使用临时工作人员,而且该人道主义危机的规模大而且不断演变。
Problems in Darfur were due to the initial use of temporary staff and the scale and evolution of the humanitarian crisis.
儿童基金会正在设法缩短部署工作人员所需时间,将审查提高效率和加强问责制的程序。
UNICEF was working to reduce the time needed for deploying staff and would review procedures to strengthen efficiency and accountability.
此外,刚果民主共和国和利比里亚等国境内鲜为人知的紧急情况,也需要提供较多资源。
In addition, more resources were needed for less visible emergencies, as in the Democratic Republic of the Congo and Liberia.
13. 在幼儿发展方面,各代表团要求提供资料,说明产妇保健、爱婴医院倡议、减少贫血症和宣传出生登记方面的进展情况。
In ECD, delegations requested information on progress in maternal health, the Baby-Friendly Hospital Initiative, anaemia reduction and the promotion of birth registration.
还有人询问国家幼儿发展计划涵盖率较低的理由。
Questions were also raised about the reasons for the low coverage of national ECD plans.
秘书处说,儿童基金会目前正在同大约50个国家合作,支助新的或经订正的国家幼儿发展政策,其中包括西非儿童生存与发展加速方案倡议。
The secretariat said that UNICEF currently was working with some 50 countries to support new or revised national ECD policies, including the ACSD initiative in West Africa.
14. 各代表团感到关切的是,由于新疫苗价格较高,免疫成本可能提高,它们促请儿童基金会继续努力使更多人能够取得价廉的疫苗。
Delegations expressed concerns about the possibility of higher costs for immunization because of higher prices of new vaccines and encouraged UNICEF to continue its efforts to increase access to affordable vaccines.
各代表团也对小儿麻痹症再度肆虐表示关注。
Delegations also expressed concern about the resurgence of polio.
秘书处说,免疫依然是高度优先事项。
The secretariat said that immunization remained a high priority.
儿童基金会除了直接捐助资金外,也提供免疫采购服务,并与诸如全球疫苗和免疫联盟(免疫联盟)等机构合作。
Beyond its direct financial contribution, UNICEF also provided procurement services for immunization and worked with such mechanisms as the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI).
关于为何有逾2 900万名儿童尚未接种的问题,秘书处说,这主要是由于一些非洲大国面临种种问题,例如冲突、艾滋病毒/艾滋病、贫穷和各种困难。
Asked why over 29 million children had not been immunized, the secretariat said that this was mainly because of conflict, HIV/AIDS, poverty and difficulties faced by some large African countries.
15. 关于女童教育,一个代表团说,应该进一步从项目的做法转而采用方案的做法,并且更加注重能力建设和政策制订。
On girls' education, a delegation said that there should be a greater shift from a project to a programme approach, and increased focus on capacity-building and policy development.
发言者也要求提供关于儿童基金会如何处理残疾问题和改善学习成果的详情。
Speakers also requested more information on how UNICEF was addressing disability and improving learning outcomes.
16. 一些代表团说,用于艾滋病毒/艾滋病上的费用太少,提议将数额从方案支出总额的9%提高至14%。
Some delegations said that spending on HIV/AIDS was too low and suggested that the level be increased from 9 to 14 per cent of total programme expenditure.
秘书处答复说, 儿童基金会于2004年花在艾滋病毒/艾滋病上的费用,在其经常资源支出总额中占13%,占其他资源的百分比颇低,从而降低了整个百分比。
The secretariat replied that UNICEF spent 13 per cent of its total regular resources expenditures on HIV/AIDS in 2004.
The percentage of other resources was considerably lower and reduced the overall percentage.
将通过全球运动提供更多资源,预计该运动五年期间将筹得10亿美元。
More resources would be available through the Global Campaign, which was projected to raise up to $1 billion over five years.
各代表团又说,儿童基金会应确保有更多机会取得艾滋病毒预防手段,吸引人们重视孤儿和其他易受感染儿童,并加强为艾滋病毒/艾滋病影响妇孺举办的心理社会方案。
Delegations also said that UNICEF should ensure increased access to HIV prophylaxis, draw more attention to orphans and other vulnerable children (OVC) and strengthen psychosocial programmes for women and children affected by HIV/AIDS.
一个代表团表示关切的是,儿童基金会关于艾滋病毒/艾滋病和儿童的新的全球运动将推动纵向措施,而非加强国家一级的协调机制。
A delegation expressed concern that the new UNICEF Global Campaign on HIV/AIDS and Children would promote vertical interventions rather than strengthening coordination mechanisms at the country level.
17. 各代表团促请进一步重视受武装冲突影响的儿童、贩运儿童、对儿童的暴力行为、性剥削、受害儿童的复健和童年残疾问题。
Delegations urged that increased attention be paid to children affected by armed conflict, child trafficking, violence against children, sexual exploitation, rehabilitation of child victims and childhood disability.
一名发言者要求提供关于儿童基金会一直在支助的立法改革执行情况的资料。
A speaker requested information on implementation of legislative reforms that had been supported by UNICEF.
另一个代表团促请儿童基金会着手在减贫战略内大力倡导对儿童的保护。
Another delegation encouraged UNICEF to undertake stronger advocacy for child protection in PRSs.
秘书处说,就整体而言,儿童基金会在保护儿童方面的工作正在改善,现已制订指标,并且正在努力支助残疾儿童。
The secretariat said that overall, UNICEF work in child protection was improving, indicators had been developed and more work was being done to support children with disability.
18. 执行主任总结讨论时说,需要采用综合性的办法并加强伙伴关系,才能推动造福儿童大业和千年发展目标。
Concluding the discussion, the Executive Director said there was a need for more integrated approaches and strengthened partnerships, which would advance the cause of children and the Millennium Development Goals.