根据联合国开发计划署(开发计划署)今年的报告,科威特的发展指数很高,这对人的发展是至关重要的。
According to a 2004 UNDP report, it enjoyed a high rate of development - a fundamental factor for the flowering of the human person.
科威特已经进行了多项有利于儿童的实验性项目,其中包括建立科学推广中心、文化中心和一个负责国际会议决议执行工作的后续行动的机构。
Kuwait had initiated several experimental projects for children, including the establishment of scientific outreach centres, cultural centres, and a centre to monitor the implementation of the decisions adopted at various international conferences.
还建立了妇女儿童数据库,目前,科威特正在核查自己有关妇女和儿童的立法。
A database on children and the family had also been created, and the country's legislation on women and children was currently under revision.
另一方面,国家将8.4%的国家预算用于教育,确保实行从幼儿园到大学的免费教育,同时,为有学习困难和特殊需求的儿童提供具体方案。
The State allocated 8.4 per cent of the national budget to education and provided free education at all levels from kindergarten to university, as well as specific programmes for children with learning disabilities and special needs.
科威特努力执行国家1991年批准的《儿童权利公约》,以及公约《关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》、公约《关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品的任择议定书》的各项规定。
Kuwait had made great efforts to apply the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which it had ratified in 1991, and its two optional protocols, on the sale of children, child prostitution and child pornography and on the involvement of children in armed conflict, and it was also a party to ILO Convention No. 182 concerning the prohibition of the worst forms of child labour.
此外,国家还是国际劳工组织《关于禁止和立即行动消除最有害的童工形式公约》(第182号公约)的缔约国。
Kuwait had made great efforts to apply the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which it had ratified in 1991, and its two optional protocols, on the sale of children, child prostitution and child pornography and on the involvement of children in armed conflict, and it was also a party to ILO Convention No. 182 concerning the prohibition of the worst forms of child labour.
关于卷入武装冲突的儿童的状况,科威特认为“全面评估联合国系统对受武装冲突影响的儿童的对策”的秘书长的报告反映了在该领域内所取得的成就,尽管如此,为了消除,特别是在阿拉伯被占领土上消除剥削、饥饿和公开侵犯儿童权利的现象,必须建立一个后续机制来确保履行依据有关国际文书做出的各项承诺。
Turning to the question of the situation of children affected by armed conflicts, he said that, although the Secretary-General's report on the comprehensive assessment of the United Nations system response to children involved in armed conflict stressed that some progress had been made in that area, there was still a need for a monitoring mechanism to ensure that commitments under the relevant international instruments were fulfilled, with a view to ending the exploitation and hunger and the clear violations of children's rights, in particular in the occupied Arab territories.
Boiko女士(乌克兰)说,面对全世界儿童的悲惨状况,必须保障儿童权利,使孩子们能够享受自己的童年。
Ms. Boiko (Ukraine) said that the tragic situation of children all over the world, marked by violence and terrorism, demanded that their rights should be safeguarded so that they could enjoy their childhood.
乌克兰强烈谴责任何针对儿童的犯罪行为,特别是以儿童为目标的恐怖主义袭击,并且强调在任何情况下都不能接受儿童成为恐怖主义的受害者。
Ukraine strongly condemned all crimes committed against children, in particular terrorist attacks: it could not be accepted under any circumstances that children should fall victim to terrorism.
今年年初,乌克兰总统列昂尼德·库奇马曾经邀请伊拉克儿童和俄罗斯别斯兰市儿童参观Artek国际儿童中心。
Earlier in the year the President of Ukraine, Leonid Kuchma, had invited a group of children from Iraq and the Russian town of Beslan to visit the Artek International Children's Centre, where more than 300 children were currently being rehabilitated.
目前,共有300多名儿童在中心接受康复治疗。
Earlier in the year the President of Ukraine, Leonid Kuchma, had invited a group of children from Iraq and the Russian town of Beslan to visit the Artek International Children's Centre, where more than 300 children were currently being rehabilitated.
为了防止买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品,许多国家修订了国家法律。
Ukraine welcomed the changes made in the national legislation of many States in order to prevent trafficking in children and child prostitution and pornography.
乌克兰欢迎这种做法。
Ukraine welcomed the changes made in the national legislation of many States in order to prevent trafficking in children and child prostitution and pornography.
在这方面,需要强调的是乌克兰已经批准了《儿童权利公约》的两个任择议定书,即公约《关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》、公约《关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品的任择议定书》,并且正在实施一个打击贩卖人口的方案,阻止以性剥削为目的将妇女和女童贩卖出国。
It had ratified the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child, on the sale of children, child prostitution and child pornography and on the involvement of children in armed conflict, and it had initiated a programme to combat trafficking in persons in order to prevent women and girls from being removed from the country for the purpose of sexual exploitation abroad.
尽管乌克兰刑法已经将买卖人口界定为犯罪行为,但为了与这方面的国际准则相一致,政府已经向国会提交了数项法律修正案。
Although the Criminal Code already criminalized trafficking in persons, the Government had proposed to Parliament several amendments to bring the Code into line with the relevant international standards.
正如今年乌克兰外交部长康斯坦丁-格里先科在大会发言时指出的那样,为了应对人口买卖问题,必须采取整体方法,加强国际合作,建立一个协调来源国、过境国和目的地国的努力的有效机制,并且,以切实执行法律的措施和改善可能的受害者的社会经济状况为根本提出战略。
As the Minister for Foreign Affairs, Kostyantyn Gryshchenko, had pointed out in his statement in the General Assembly, tackling the trafficking issue required a comprehensive approach, increased international cooperation, the creation of an effective mechanism to combine the efforts of the countries of origin, transit and destination, and the formulation of strategies based both on measures to ensure enforcement of the law and on improvement of the economic and social circumstances of potential victims.
未成年人保护法将儿童保护行动确定为国家一级的优先战略事项,正如这一举动所示,乌克兰特别关注与儿童保护有关的各种问题。
Ukraine gave special attention to questions of the protection of children, as could be seen from the fact that its Protection of Childhood Act designated activities in that sphere as a strategic national priority.
尽管如此,乌克兰依然面对许多必须解决的问题,其中需要强调切尔诺贝利核电站不幸事故受难居民,特别是受事故影响的孕妇和儿童的保健和康复问题,以及通过采取措施降低儿童感染人数,防止艾滋病毒/艾滋病的传染和扩散的问题。
However, despite the progress made, a number of challenges still had to be taken up, including issues connected with the health care and rehabilitation of the people affected by the tragic accident at the Chernobyl nuclear power plant, in particular children and pregnant women, and the fight against the spread of the HIV/AIDS pandemic by means of measures to reduce the number of infected infants.
Bowen女士(牙买加)说,牙买加代表团支持卡塔尔和巴巴多斯分别代表77国集团和中国以及加勒比共同体(加共体)所作的发言。
Ms. Bowen (Jamaica) said that her delegation associated itself with the statements made by the representatives of Qatar and Barbados on behalf of the Group of 77 and China and the Caribbean Community respectively.
发言人认为,尽管出现了相对和平的局面,但加勒比地区并没有彻底摆脱武装冲突。
In spite of the relatively peaceful nature of the Caribbean region, it was not exempt from armed conflict, which posed one of the most serious threats to the realization of the human rights of children at the most basic level, i.e. the right to life and the right to enjoy childhood.
这是实现儿童最基本的人权,即生命权和享有童年的权利所面临的一个最严重的威胁。
In spite of the relatively peaceful nature of the Caribbean region, it was not exempt from armed conflict, which posed one of the most serious threats to the realization of the human rights of children at the most basic level, i.e. the right to life and the right to enjoy childhood.
牙买加担心许多千年发展目标无法在商定的期限内实现,而且,由于贫困、文盲现象、健康问题和缺少机会,发展中国家的儿童无法最大限度地发挥他们的潜能。
Jamaica was concerned that many of the Millennium Development Goals might not be attained within the agreed time-frame and that the children of the developing world were unable to realize their full potential owing to poverty, illiteracy, poor health and lack of opportunities.
另一方面,最近的飓风潮在加勒比地区的许多岛屿造成了严重破坏。
The spate of hurricanes which had recently devastated many of the islands of the Caribbean region served as a reminder of the vulnerability of small island States and of the necessity of collaboration to respond effectively to the needs of children, one of the most vulnerable population groups.
这反映了小岛屿国家的脆弱性,并且表明为了有效地满足儿童——极端弱势群体的需求,必须进行合作。
The spate of hurricanes which had recently devastated many of the islands of the Caribbean region served as a reminder of the vulnerability of small island States and of the necessity of collaboration to respond effectively to the needs of children, one of the most vulnerable population groups.