虽然不限制公众享受任何设施的服务,但公共部门保健服务的管理和提供以具体的服务范围和那里的居民为基础。
While the public is not restricted to the services of any facility, the administration and delivery of health care services in the public sector are based on the specific catchment area and population therein.
至于三级保健机构,有一所精神病医院和一所提供戒除毒瘾和酒瘾服务的康复中心。
As far as tertiary health care institutions, there is one psychiatric hospital and one rehabilitation center which facilitates drug and alcohol detoxification.
下面两个表提供了从事公众保健的人数及其与人口的比率。
The two tables which follow represent the number of personnel involved in public health sector and the rate of these to the population.
12.4 卫生部还负责协调社区保健服务和疾病防治方案。
12.4 The Ministry of Health is also responsible for coordinating community health services and disease prevention and control programs.
这些通过保健中心和地区医院的医疗诊所提供。
These are provided through medical clinics at health centers and district hospitals.
在地区一级提供的最重要服务之一是作为扩大免疫方案的一部分,为5岁以下儿童提供免疫接种。
One of the most critical services provided at the community level is the immunization of children under age 5 against diseases as part of the expanded program of immunization (EPI).
还为孕妇提供贫血、梅毒检查并监测血色素水平。
Screening is also provided for pregnant women for anaemia, syphilis and to monitor haemoglobin levels.
现在还可以进行宫颈癌、乳房癌和前列腺癌检查。
Screening is now readily available for cervical, breast and prostrate cancer.
卫生部的预防性服务向公众免费提供,但避孕物品、黄热病和学院入学强制性免疫接种除外。
12.5 As part of the Expanded Programme on Immunization (EPI), immunizations are provided for the prevention of the following diseases:
12.5 作为扩大免疫方案的一部分,提供预防下列疾病的免疫接种: 小儿麻痹症(口服小儿麻痹症疫苗); 结核病(卡介苗); 白喉、百日咳、破伤风(白喉/百日咳/破伤风三联疫苗); 麻疹/流行性腮腺炎/风疹(麻疹/流行性腮腺炎/风疹三联疫苗)。
Poliomyelitis (OPV vaccine) Tuberculosis (BCG vaccine) Diphtheria, whooping cough, tetanus (DPT vaccine) Measles, mumps, rubella (MMR vaccine)
方案的主要目标是确保所有儿童在入学前全部注射疫苗。
The principal objective of the programme is to ensure that all children are fully immunized before starting school.
即使发病率为零,也要求当局提供有关这些疾病的报告。
Authorities are required to provide reports on these diseases even where the incidence is zero.
免疫接种方案非常成功,长期保持较高的疫苗接种覆盖率以及疫苗可预防疾病发病率下降反映出这一点。
The immunization programme has been very successful evident in the maintenance of high vaccination coverage rates and a reduction in the incidence of vaccine preventable diseases.
保健指标
Health Indicators
12.6 通过审查国家的标准人口指标发现,妇女的总体保健质量有所提高。
12.6 An examination of the standard demographic indicators for the country demonstrates an overall improvement in the quality of health of women.
一些指标直接反映了妇女的保健状况,如婴儿死亡率和生育率,就预期寿命来说,可以对男子和妇女的有关指标进行比较。
Some of the indicators such as infant mortality rates and fertility rates are direct reflectors of the state of health among women, and in the case of the life expectancy rates it is possible to compare the rates of men and women.
1985年、1986年、1987年和1991年女性与男性的比率为1个男性比1.06个女性。
The ratio of women to men in 1985, 1986, 1987 and 1991 was one man to 1.06 women.
1994年,总人口为142 689人,其中妇女占51.4%。
In 1994 women accounted for 51.4 percent of the total population of 142,689.
这些数字反映了妇女预期寿命长于男子的微弱趋势。
These figures represent a slight tendency for women to have a longer life expectancy than men.
12.7 审查期内,妇女预期寿命比男子预期寿命长1.8到5.9岁。
12.7 For the period under review, the life expectancy rates for women were higher than that of men by 1.8 to 5.9 years.
婴儿死亡率从1992年的23%下降到2002年的14.2%。
The infant mortality rate has decreased from 23 percent in 1992 to 14.2 percent in 2002.
这种趋势是有益的,因为孩子的健康是母亲健康的直接后果和反映。
This is useful as the health of the child is a direct consequence and reflection of the health of the mother.
报告期内妇女死亡的主要原因是高血压、宫颈癌和糖尿病。
The main causes of death in women during the reporting period were hypertension, cervical cancer and diabetes.
发病率和死亡率
Morbidity and Mortality