各机构之间的成本回收办法和报告工作应互相协调。
The approach to and reporting on cost recovery should be harmonized among agencies.
20. 管理局财政和行政厅主任在回答时指出,在已核定今后在应收账户的基础上承诺款项的能力是开发计划署管理以分期付款方式分配的捐助者提供的资金的主要工具,如果没有这一工具,项目可能会推迟和(或)管理不足。
In response, the Director, Office of Finance and Administration, Bureau of Management, stated that the ability to enter into commitments on the basis of approved future receivables was an important tool for UNDP to manage donor funding allocated via instalments, without which projects could be delayed and/or inefficiently managed.
为支持这项工作,将由署长发表的风险管理准则会包括下列内容:与捐助者拟订的具有法律约束力协定的要求、就捐助者和国家办事处以往业绩进行风险评估、探讨其他捐助者付款备选办法,例如信用模式通知书,以及执行监督和管制机制。
To support that effort, the risk management guidelines, to be issued by the Administrator, would include such elements as requirements for legally binding agreements with donors, performing risk assessments on donor and country office past performance, exploration of other donor payment options such as letter of credit modalities, and implementation of oversight and control mechanisms.
21. 开发计划署主计长强调关于责职分离的拟议修订案只针对例外情况,重申不管在何种情况下都必须执行严格的管制和界线,以预先防止可能出现的误差,并特别强调通过阿特拉斯所获得的改善。
The Comptroller, UNDP, emphasizing that the proposed revisions on separation of duties dealt solely with exceptions, reiterated that stringent controls and thresholds, irrespective of circumstances, were in place to pre-empt potential errors, highlighting in particular improvements rendered through Atlas.
他向各代表团保证,开发计划署会就这些问题定期与审计委员会磋商。
He assured delegations that UNDP consulted regularly with the Board of Auditors on those matters.
22. 执行据通过了关于修订开发计划署财务条例的第2005/1号决定。
The Executive Board adopted decision 2005/1 on the revision of UNDP financial regulations.
23. 执行局注意到行预咨委会关于修订开发计划署财务条例的报告和关于报告开发计划署来自费用回收的收入的报告。
The Board took note of the report of the ACABQ on the revision of UNDP financial regulations and the report on reporting of UNDP income from cost recovery.
三. 国家方案和有关事项
Country programmes and related matters
批准国家方案
Approval of country programmes
24. 主席在介绍关于国家方案的项目时重申根据第2001/11号决定国别方案将不予陈述或讨论,至于1月举行的每一届常会中在无异议的基础上核准,除非至少五名成员在会前书面通知秘书处说,他们希望将某一国别方案提交执行局讨论。
In introducing the item on country programmes, the President reiterated that in accordance with decision 2001/11 country programmes would be approved at each first regular session in January on a no-objection basis without presentation or discussion, unless at least five Board members had informed the secretariat in writing before the meeting of their wish to bring a particular country programme before the Executive Board.
25. 执行局在不予陈述或讨论的情况下在无异议的基础上核可了2004年内提交的下列开发计划署国家方案:安哥拉、布隆迪、莱索托、马达加斯加、毛里求斯、朝鲜民主主义人民共和国、伊朗伊斯兰共和国、菲律宾、大韩民国、亚美尼亚、阿塞拜疆、波斯尼亚和黑塞哥维那、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、前南斯拉夫的马其顿共和国、罗马尼亚、塞尔维亚和黑山、塔吉克斯坦、土库曼斯坦、乌兹别克斯坦、阿根廷、危地马拉。
The Executive Board approved the following UNDP country programmes submitted in 2004 on a no objection basis without presentation or discussion: Angola, Burundi, Lesotho, Madagascar, Mauritius; the Democratic People's Republic of Korea, Islamic Republic of Iran, the Philippines, the Republic of Korea; Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania, Serbia and Montenegro, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan; Argentina, Guatemala.
26. 关于朝鲜民主主义人民共和国的国家方案,日本代表团说,日本与朝鲜民主主义人民共和国之间在主权、人权和人道主义问题,例如绑架日本国民方面有一些问题尚未解决。
In connection with the country programme for the Democratic People's Republic of Korea, the delegation of Japan stated that there remained unsolved issues between Japan and the Democratic People's Republic of Korea relating to sovereign human rights and humanitarian issues, such as abductions of Japanese nationals.
因此日本难以积极支持该国家方案草案。
Japan therefore found it difficult to actively support the draft country programme.
日本要求获取该方案的更详细资料,执行各项目的具体计划;对受援者的监测;并要求就未来各项目定期提出详细的监测报告。
Japan requested further details of the programme; concrete plans for implementation of the projects; monitoring of recipients; and requested regular, detailed monitoring reports of future projects.
27. 美国代表团指出,全球基金不会为该国境内的活动提供资金,因为有关各方未能达成协议。
The United States delegation noted that the Global Fund would not be disbursing funds for activities in that country since the parties involved could not reach an agreement.
美国代表团还说,开发计划署必须加强其监测工作以确保援助送达预定受益者。
The delegation also stated the need for UNDP to enhance its monitoring efforts to ensure that aid reached the intended beneficiaries.
28. 朝鲜民主主义人民共和国代表团说,朝鲜已同意国家方案草案文件内提到的年度评价,并指出朝鲜境内的所有活动都有不断监测的方案。
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea noted that the country had agreed to undertake an annual evaluation as mentioned in the draft country programme document, and that there was a continuous monitoring programme of all activities in the country.
该代表团说,《平壤宣言》已解决了绑架问题,它对反对朝鲜民主主义人民共和国与日本之间关系正常化的任何做法表示遗憾,并指出应在更适合的论坛上进一步讨论这些问题。
They stated that the abduction issue had been resolved by the Pyongyang Declaration, and regretted any opposition to the normalization of relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan, adding that further discussion of these subjects should be conducted in a more appropriate forum.
东加组织和巴巴多斯次区域方案
Subregional programme for the OECS and Barbados
29. 各代表团在讨论东加勒比国家组织和巴巴多斯次区域方案文件草稿(DP/DSP/CAR/1)时表达其支持,强调必须注重减贫、社会部门发展、配合人类发展报告的建议设立区域数据库(取得任何进展所需条件)、减少风险和灾害管理、联合国区域协调以及调集更多资源。
In discussing the draft subregional programme document for the countries of the Organisation of Eastern Caribbean States and Barbados (DP/DSP/CAR/1), delegations, conveying their support, stressed the need to focus on poverty reduction, social sector development, building a regional database (necessary for any progress) in line with Human Development Report (HDR) recommendations, risk reduction and disaster management, United Nations regional coordination, and greater resource mobilization.
它们强调必须借助在毛里求斯路易港举行的联合国小岛屿问题会议和日本神户举行的世界减灾会议提出的战略。
They emphasized the need to draw on strategies laid out at the United Nations Conference on Small Islands in Port Louis, Mauritius and the World Conference on Disaster Reduction in Kobe, Japan.
30. 拉丁美洲和加勒比区域局局长向各代表团保证会在最后确定的次区域方案内反映它们的评论意见,指出次区域文件是在毛里求斯和神户会议之前编写的,开发计划署在执行加勒比方案,特别是在灾害风险管理方面因这些会议获益良多。
Assuring delegations that their comments would be reflected in the finalized subregional programme, the Director, Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, noted that the subregional programme document was prepared prior to the Mauritius and Kobe conferences and that UNDP would benefit greatly from those conferences in implementing the programme in the Caribbean, especially in disaster risk management.
她强调收集综合数据,包括最佳做法对事先作出适当判断的重要性。
She underlined the importance of integrated data collection, including best practices, to reach appropriate diagnoses in advance.
她在呼吁增加资源时强调立即认真地为预防措施提供资金会大大有助于减少今后用于救灾工作的大量金钱。
In appealing for an increase in resources, she stressed that serious, immediate funding of preventive measures would go a long way toward curtailing the allocation of vast sums on money on disaster relief efforts later on.