为此,今天的联合通报是值得欢迎的一个步骤。
This joint briefing today is therefore a welcome step.
我国政府还高度重视同第1566(2004)号决议所设、由巴哈大使所领导的工作组的合作。
My Government also attaches importance to cooperation with the working group established pursuant to resolution 1566 (2004) under the chairmanship of Ambassador Baja.
日本决心继续在这一极其重要的领域进行全面的合作。
Japan is determined to continue to extend full cooperation in this critically important area.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我感谢埃伦·洛伊大使、切萨尔·马约拉尔大使和米赫内亚·莫措克大使的出色通报,我赞赏他们作为委员会的主席所做种种努力。
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): I would like to thank Ambassador César Mayoral, Ambassador Ellen Løj and Ambassador Mihnea Motoc for their excellent briefings, and to commend them for their efforts as Chairs of their respective Committees.
我国代表团完全赞成3 个委员会的目标,这些委员会的努力为把人类从恐怖威胁造成的恐惧中解救出来作出了无可否认的贡献。
And I would say that my delegation fully subscribes to the objectives of the three Committees, whose efforts are making an undeniable contribution to freeing mankind from the fears generated by terrorist threats.
关于制裁基地组织和塔利班委员会,我要再一次提及切萨尔·马约拉尔大使和他的工作人员为了完成委员会的委托所给予的有力的指导。
With respect to the Al Qaida and Taliban sanctions Committee, I would like to once again point out the dynamic leadership of Ambassador César Mayoral and his team in accomplishing the mandate of the Committee.
我们还赞赏理查德·巴雷特和他的工作人员和秘书处其他成员所做的工作,赞赏他们为委员会提供的帮助。
We would also like to commend Richard Barrett and his team, as well as the other members of the Secretariat for their work and for the assistance that they have provided to the Committee.
我们赞同马约拉尔大使所说的,即尚未提及报告的国家应尽快提交国家报告。
We agree with Ambassador Mayoral that States that have not yet submitted their reports should do so as soon as possible.
我们感到高兴的是,委员会已开始深入分析监测组第二份报告(S/2005/83,附件)所载各项建议,我相信,其中一些建议将被纳入到新的决议草案中,这一决议草案的目的将是进一步加强当前的制裁制度。
We are pleased that the Committee has begun an in-depth analysis of recommendations contained in the second report of the Monitoring Team (S/2005/83, annex), and that some of these will, I am sure, find their way into the new draft resolution, whose objective will be to further strengthen the current sanctions regime.
我们支持委员会完成他的使命和无存完成其所面临的各项任务。
We support the Committee in implementing its mandate and in carrying out the tasks before it.
我们鼓励委员会同各会员国开展对话以确保制裁制度得到落实。
We encourage it to pursue dialogue with Member States to ensure that the sanctions regime is implemented.
在这方面,马约拉尔大使应利用到各过访问的这一有效手段落实这种高级别对话。
In this regard, Ambassador Mayoral should make full use of the effective tool of visits to selected countries to bring about this high-level dialogue.
我们还希望今年7月可能获得通过的新决议草案考虑监测组提出的建议,如果这些建议是符合委员会的准则规定的话。
We would also like the new draft resolution, which will probably be adopted next July, to take into consideration the recommendations of the Monitoring Group, so long as they are in conformity with the Committee's mandate.
关于反对恐怖主义委员会(反恐委员会),我要对洛伊大使积极主动地指导该委员会的工作表示赞赏。
With respect to the Counter-Terrorism Committee (CTC), I would like to commend Ambassador Løj for the proactive way in which she has conducted the work of the Committee.
我还借此机会感谢反恐怖主义委员会执行局(反恐执行局) 执行主任哈维尔·鲁佩雷斯大使、他的工作人员以及秘书处的其他成员,感谢他们对反恐委员会工作的支持。
I would like to take this opportunity also to thank the Executive Director of the CTC Executive Directorate (CTED), Ambassador Javier Rupérez, his team and the other members of the Secretariat for their support to the work of the CTC.
我们注意到反恐委员会采取了若干积极的行动,包括以下的行动:加强同会员国的对话;采取新做法确定各国的技术援助需要,由我任主席的小组委员会审议了在这方面各国多提交的第一批信函;参与同各国际、区域和分区域组织的对话;努力设法加强执行局的实际能力;以及,开展同资助恐怖主义的问题相关的最佳做法。
We note that the CTC has taken some positive actions, including the following: strengthening dialogue with Member States; introducing new methods to determine States' needs for technical assistance, the first letters in which regard have been examined by Subcommittee C, which I chair; engaging in the dialogue with international, regional and subregional organizations; making efforts to strengthen the practical capacity of the Executive Directorate; and initiating best practices relative to the issue of the financing of terrorism.
我们注意到,尽管提交报告的国家数目很多,但仍有75个国家由于没有技术能力、或者可以说是由于“报告疲劳”而迟交报告。
We note that, in spite of the sizeable number of reports presented, 75 States are late in submitting their reports due to a lack of technical capacity, or, it must be said, to “report-fatigue”.
我们吁请反恐委员会同这些国家进行对话,并继续采取积极主动的做法。
We urge the CTC to pursue its dialogue with these States and to continue to be proactive with respect to increasing the awareness of the regional organizations to which those countries belong.
关于提高这些国家所属各区域组织的认识的问题。
We urge the CTC to pursue its dialogue with these States and to continue to be proactive with respect to increasing the awareness of the regional organizations to which those countries belong.
在这里,我们很高兴反恐执行局的第一个访问是我们的邻国摩洛哥。
Here, we are pleased that the first visit of the CTED was to Morocco, our neighbouring country.
其他预定在不久的将来要进行的访问是肯尼亚、阿尔巴尼亚和泰国。
Other visits are scheduled in the near future for Kenya, Albania and Thailand.
在这方面,我们希望安理会成员国、也是反恐委员会的成员能够邀请反恐执行局走访他们的国家,因为我们认为,这些访问是评估各国执行第1373(2001)号决议各项规定的情况的一种重要的手段。
In this respect, we hope that States members of the Council, and thus of the CTC, will invite the CTED to visit their countries, because, in our view, these visits are an important tool for assessing implementation of the provisions of resolution 1373 (2001) by States.
我们支持反恐委员会第十五次工作方案(S/ 2005/266);我们将非常乐于看到执行局尽快全面运作,使之更好完成赋予其的使命。
We support the fifteenth work programme of the CTC (S/2005/266); we would be very pleased to see the Executive Directorate fully operational as soon as possible so that it better carry out the missions entrusted to it.
第1540(2004)号决议通过以来,国际社会对付非国家行为者染指大规模毁灭性武器所造成威胁的努力取得了很大进展。
Considerable progress has been made since the adoption of resolution 1540 (2004) in terms of the international community's efforts to confront the threat posed by the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors.