5. 在10月14日第12次会议上,瑞典代表代表阿根廷、澳大利亚、奥地利、比利时、玻利维亚、巴西、保加利亚、加拿大、哥伦比亚、哥斯达黎加、科特迪瓦、克罗地亚、塞浦路斯、捷克共和国、丹麦、爱沙尼亚、芬兰、法国、德国、希腊、海地、匈牙利、冰岛、印度、爱尔兰、意大利、拉脱维亚、立陶宛、卢森堡、马耳他、摩纳哥、蒙古、荷兰、新西兰、挪威、巴拿马、波兰、葡萄牙、摩尔多瓦共和国、塞内加尔、斯洛伐克、斯洛文尼亚、南非、西班牙、瑞典、瑞士和大不列颠及北爱尔兰联合王国介绍了题为“禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约”的决议草案(A/C.1/60/L.48)。
At the 12th meeting, on 14 October, the representative of Sweden, on behalf of Argentina, Australia, Austria, Belgium, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Canada, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croatia, Cyprus, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Haiti, Hungary, Iceland, India, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Monaco, Mongolia, the Netherlands, New Zealand, Norway, Panama, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, Senegal, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, introduced a draft resolution entitled “Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects” (A/C.1/60/L.48).
后来,阿尔巴尼亚、波斯尼亚和黑塞哥维那、智利、厄瓜多尔、加纳、以色列、哈萨克斯坦、利比里亚、列支敦士登、秘鲁、大韩民国、罗马尼亚、塞尔维亚和黑山、塞拉利昂、前南斯拉夫的马其顿共和国、东帝汶、土库曼斯坦、乌克兰、美利坚合众国和乌拉圭也加入为决议草案提案国。
Subsequently, Albania, Bosnia and Herzegovina, Chile, Ecuador, Ghana, Israel, Kazakhstan, Liberia, Liechtenstein, Peru, the Republic of Korea, Romania, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste, Turkmenistan, Ukraine, the United States of America and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution.
6. 在10月25日第19次会议上,委员会秘书代表秘书长就决议草案A/C.1/60/L.48所涉经费问题发了言。
At the 19th meeting, on 25 October, the Secretary of the Committee made a statement on behalf of the Secretary-General concerning the financial implications of draft resolution A/C.1/60/L.48.
7. 委员会同次会议未经表决通过了决议草案A/C.1/60/L.48(见第8段)。
At the same meeting, the Committee adopted draft resolution A/C.1/60/L.48 without a vote (see para.
三. 第一委员会的建议
Recommendation of the First Committee
8. 第一委员会建议大会核准下列决议草案:
The First Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following draft resolution:
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约
Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects
大会,
The General Assembly,
回顾其2004年12月3日第59/107号决议,
Recalling its resolution 59/107 of 3 December 2004,
满意地回顾《禁止或限制使用某些可被认为具有过份伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约》 及经过修正的公约第1条、《关于无法检测的碎片的议定书》(第一议定书)、1《禁止或限制使用地雷、诱杀装置和其他装置的议定书》(第二议定书)1 及其修正本、《禁止或限制使用燃烧武器议定书》(第三议定书)1 以及《关于激光致盲武器的议定书》(第四议定书) 获得通过并生效,
Recalling with satisfaction the adoption and the entry into force of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, and its amended article 1, and the Protocol on Non-Detectable Fragments (Protocol I),1 the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby Traps and Other Devices (Protocol II)1 and its amended version, the Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Incendiary Weapons (Protocol III)1 and the Protocol on Blinding Laser Weapons (Protocol IV),
回顾禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约缔约国第二次审议大会决定设立一个不限成员名额政府专家组,配以两名协调员,分别负责战争残留爆炸物问题和非杀伤人员地雷的其他地雷问题,2
Recalling the decision of the Second Review Conference of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects to establish an open-ended group of governmental experts with two separate coordinators on explosive remnants of war and on mines other than anti-personnel mines,2
又回顾红十字国际委员会在拟订《公约》及其《议定书》过程中发挥的作用,并欣见各国际组织、非政府组织和其他组织在提高人们对战争残留爆炸物造成的人道主义后果的认识方面作出的特别努力,
Recalling also the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, and welcoming the particular efforts of various international, non-governmental and other organizations in raising awareness of the humanitarian consequences of explosive remnants of war,
1. 吁请所有还不是《禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约》1 及其各项经修正的《议定书》缔约国的国家,采取一切措施尽早加入,以期早日实现最广泛地加入这些文书的目标,最终实现普遍加入这些文书;
Calls upon all States that have not yet done so to take all measures to become parties, as soon as possible, to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects1 and the Protocols thereto, as amended, with a view to achieving the widest possible adherence to these instruments at an early date, and so as to ultimately achieve their universality;
2. 吁请所有尚未同意接受《公约》的各项《议定书》以及有关扩大《公约》及其《议定书》范围以列入非国际性武装冲突的修正案的约束的《公约》缔约国,同意接受其约束;
Calls upon all States parties to the Convention that have not yet done so to express their consent to be bound by the Protocols to the Convention and the amendment extending the scope of the Convention and the Protocols thereto to include armed conflicts of a non-international character;
3. 满意地欢迎2003年11月27日和28日在日内瓦举行的公约缔约国会议通过了《关于战争残留爆炸物的议定书》(第五议定书), 吁请缔约国同意接受该《议定书》的约束,并尽早通知保存人;
Welcomes with satisfaction the adoption of the Protocol on Explosive Remnants of War (Protocol V) at the Meeting of the States Parties to the Convention held in Geneva on 27 and 28 November 2003, and calls upon the States parties to express their consent to be bound by the Protocol and to notify the depositary at an early date of their consent;
4. 注意到缔约国会议决定,非杀伤人员地雷的其他地雷问题工作组将在2005年继续工作,任务是审议自政府专家组设立以来关于非杀伤人员地雷的其他地雷的所有提案,举行军事专家会议以提供咨询,以期就这一问题提出适当的建议,提交给下一届公约缔约国会议;
Notes the decision of the Meeting of the States Parties that the Working Group on Mines Other Than Anti-Personnel Mines would continue its work in 2005 with the mandate to consider all proposals on mines other than anti-personnel mines put forward since the establishment of the Group of Governmental Experts, and to conduct meetings of military experts to provide advice, with the aim of elaborating appropriate recommendations on this issue for submission to the next Meeting of the States Parties;
5. 又注意到缔约国会议决定,战争爆炸残留物问题工作组将在2005年继续工作,任务是采用让法律专家参加等方式,继续审议现有国际人道主义法原则的执行问题,并采用不限成员名额的方式,在特别注重召开军事专家和技术专家会议的情况下,进一步研究是否可以采取预防措施,改进包括次弹药在内的某些特定种类弹药的设计,以期最大限度地减少这些弹药成为战争爆炸残留物这一人道主义风险;
Also notes the decision of the Meeting of the States Parties that the Working Group on Explosive Remnants of War would continue its work in 2005 with the mandate to continue to consider, including through participation of legal experts, the implementation of existing principles of international humanitarian law and to further study, on an open-ended basis, with particular emphasis on meetings of military and technical experts, possible preventive measures aimed at improving the design of certain specific types of munitions, including sub-munitions, with a view to minimizing the humanitarian risk of these munitions becoming explosive remnants of war;
6. 还注意到缔约国会议决定,候任主席在闭会期间继续进行磋商,在考虑到已提出的各项提案的情况下,讨论可采用哪些方法来促进对《公约》及其《议定书》的遵守;
Further notes the decision of the Meeting of the States Parties that the Chairperson-designate should continue to undertake consultations during the intersessional period on possible options with respect to promoting compliance with the Convention and the Protocols thereto, taking into account proposals put forward;
7. 表示支持政府专家组所作的工作,并鼓励候任主席和专家组根据2005年任务规定开展工作,以便拟订关于非杀伤人员地雷的其他地雷问题的适当建议,提交2005年11月24日和25日举行的缔约国会议,并就现有国际人道主义法原则的遵守和实施情况和可以采取哪些预防性技术措施来尽量减少弹药成为战争残留爆炸物的风险,提出报告;
Expresses support for the work conducted by the Group of Governmental Experts, and encourages the Chairperson-designate and the Group to conduct work, in accordance with the mandate for 2005, with the aim of elaborating appropriate recommendations on mines other than anti-personnel mines, for submission to the Meeting of the States Parties on 24 and 25 November 2005, and to report on the work done on compliance, as well as on the implementation of existing principles of international humanitarian law and on possible preventive technical measures to minimize the risk of munitions becoming explosive remnants of war;
8. 回顾禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约缔约国第二次审议大会决定最迟在2006年再举行一次会议,2 要求会议于2006年11月在日内瓦举行,在此之前召开筹备会议,筹备会议次数不限,以缔约国认为有必要为准, 并要求2005年11月24日和25日举行的缔约国会议就这些事项作出最后决定;
Recalls the decision of the Second Review Conference of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects to convene a further conference not later than 2006,2 requests that the conference be held in November 2006 in Geneva and be preceded by as many preparatory meetings as deemed necessary by the States parties, and also requests the Meeting of the States Parties on 24 and 25 November 2005 to take a final decision on these matters;
9. 指出,根据《公约》第8条,第三次审议大会可审议对《公约》或其《议定书》提出的任何修正案以及就《公约》现有议定书未包括的其他类别常规武器提出的附加议定书提案;
Notes that, in conformity with article 8 of the Convention, the Third Review Conference may consider any proposal for amendments to the Convention or the Protocols thereto as well as any proposal for additional protocols relating to other categories of conventional weapons not covered by existing protocols to the Convention;
10. 请第三次审议大会及其筹备会议作出最大努力,通过召开区域会议和讨论会等做法,推动各国普遍加入经修正的《公约》及其所有《议定书》;
Requests that the Third Review Conference and its preparatory meetings exert maximum effort to promote universalization of the Convention, as amended, and of all Protocols thereto, including through the holding of regional conferences and seminars;
11. 请秘书长为2005年11月24日和25日召开的缔约国会议,为缔约国认为适当的可能在会后继续进行的工作,并为第三次审议大会及其筹备会议,提供必要的协助和服务,包括简要记录;9
Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services, including summary records, as may be required for the Meeting of the States Parties on 24 and 25 November 2005, as well as for any possible continuation of work after the Meeting, should the States parties deem it appropriate, and for the Third Review Conference and its preparatory meetings;9
12. 又请秘书长以公约及其各项议定书保存人的身份,继续以电子方式定期向大会通报各国批准、接受及加入《公约》、其经修正的第1条 2 及其各项《议定书》的情况;
Also requests the Secretary-General, in his capacity as depositary of the Convention and the Protocols thereto, to continue to inform the General Assembly periodically, by electronic means, of ratifications and acceptances of and accessions to the Convention, its amended article 1,2 and the Protocols thereto;