据报告,有些邻国就澳大利亚拟设立这样一个被视为一个新的海洋区的做法提出了关切。
Some neighbouring States were reported to have raised concerns regarding the proposed establishment of what has been perceived as a new maritime zone.26
86. 海事组织还采取了其他行动,帮助各国执行《国际海上人命安全公约》的修正案及《国际船舶和港口设施保安规则》,包括通过海事组织综合技术合作方案下设的两个全球方案来开展技术援助活动。
Other actions taken by IMO to assist States in the implementation of the amendments to SOLAS and the International Ship and Port Facility Security Code include technical assistance activities in the two global programmes under the IMO Integrated Technical Cooperation Programme.
其中,海事和港口保安全球方案将着重采取具体的必要行动措施,来确保乘客及船员的安全;“教员训练”方案将派遣训练有素的教员前往各国,利用海事组织有关示范课程来开展高质量的培训活动,从而协助各国政府加强其实施海事保安措施的能力。
The global programme on maritime and port security will now focus on specific operational measures that need to be taken to safeguard the security of passengers and crews; and a “train-the-trainer” programme will help Governments to strengthen their maritime security implementation through the provision of trained instructors capable of delivering quality training using the relevant IMO model courses.
87. 海事组织已强调,必须在保安的需要、船舶安全有效操作的需求,以及对海员及港口工人人权的保护三者之间维持适当的平衡(见海事组织MSC/Circ.1112)。
IMO has underlined the need for a proper balance between the needs of security, the requirement to maintain the safety and working efficiency of the ship, and the protection of the human rights of seafarers and port workers (see IMO document MSC/Circ.1112).
2005年2月9日生效的2003年《海员身份证书公约(订正)》(第185号)将能够加强国际港口安全,同时也将方便从事正常业务活动的海员过境、调换和休假。
The ILO Seafarers' Identity Documents Convention (Revised), 2003 (No. 185), which entered into force on 9 February 2005, is expected to strengthen international port security while also facilitating the transit, transfer and shore leave of seafarers in the normal conduct of their profession.
该《公约》要求颁发新的海员身份证书。
The Convention requires the issuance of a new seafarers' identity document.
新证采用的生物鉴别特征,即指纹,是具有“全球互用性”的,因此,一国颁发的海员身份证书上的指纹信息通过另一国的设备可以正确认读。
Its biometric feature, the fingerprint, is based upon “global interoperability”, so that it is possible for the fingerprint information on the identity document issued in one country to be read correctly by equipment used in another.
为此,国际劳工组织理事会于2004年3月通过了一套单一标准(ILO SID-0002,海员身份证书指纹细节特征生物鉴定资料),其中提出了一些技术规格,要求各国有关系统及产品加以遵行,以便在海员身份证书上印制指纹特征以及核实海员实际指纹与海员身份证书上的指纹相符。
To enable this, the ILO Governing Board adopted in March 2004 a single standard (ILO SID-0002, Finger minutiae-based biometric profile for seafarers' identity documents, with specifications to be followed in national systems and products for generating the biometric representation of fingerprints on the identity document, and for verifying that the seafarer's fingerprint corresponds to the fingerprint on the identity document.
劳工组织已在测试潜在供应商提供的有关产品。
ILO has since tested products from potential suppliers and, as at 15 January 2005, had identified two products that meet the requirements of Convention No. 185 and the ILO SID-0002 standards.
截至2005年1月15日,已确定两个产品达到第185号公约的要求以及ILO SID-0002的标准。
ILO has since tested products from potential suppliers and, as at 15 January 2005, had identified two products that meet the requirements of Convention No. 185 and the ILO SID-0002 standards.
对《SUA公约》的修订
Revision of the SUA Convention
88. 海事组织法律委员会及其修订《制止危及海上航行安全非法行为公约》(《SUA公约》)和《制止危及大陆架固定平台安全非法行为议定书》(《SUA议定书》)的工作组继续审议《SUA公约》议定书草案,重点是关于“不扩散”罪以及登临的规定。
The Legal Committee of IMO and its working group on the revision of the Convention for the Suppressing of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation (SUA Convention) and the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf (SUA Protocol) have continued their consideration of the draft protocol to the SUA Convention, focusing primarily on the non-proliferation offences and the boarding provisions.27 The terrorist offence provisions have received general support.
27 关于恐怖主义罪的规定得到普遍支持。
The Legal Committee of IMO and its working group on the revision of the Convention for the Suppressing of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation (SUA Convention) and the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf (SUA Protocol) have continued their consideration of the draft protocol to the SUA Convention, focusing primarily on the non-proliferation offences and the boarding provisions.27 The terrorist offence provisions have received general support.
法律委员会决定扩大“死亡或严重伤害或损害”的定义,使其包括对环境的重大损害。
The Committee decided to expand the definition of “death or serious injury or damage” to include substantial damage to the environment.
工作组同意在序言部分中一般地提及《海洋法公约》。
The working group agreed to include a general reference to UNCLOS in the preamble.
89. 在2005年初的会议上,工作组就列入为公约目的“运送”一词的定义统一了意见。
At its meeting early in 2005, the working group reached agreement on the inclusion of a definition of transport for the purposes of the Convention.
工作组大多数成员同意关于运送核材料行为的犯罪以及关于运送两用设备、材料或软件或相关技术的犯罪的措辞(见海事组织文件LEG/SUA/WG.2/4)。
A substantial majority in the working group agreed on the wording of the offence consisting of the transport of nuclear materials and the offence for the transport of dual use equipment, materials or software or related technology (see IMO document LEG/SUA/WG.2/4).
90. 议定书草案中增加了关于登临的新规定:(a) 登临前必须获得船旗国的明示许可;(b) 登临请求方在船旗国未按义务予以答复时应考虑向其他国家发出警示;(c) 各国应考虑登临海上船舶并搜查其货物时所涉及的危险及困难,并考虑可否在下一个停靠港口或其他地方安全地采用有关国家之间商定的其他适当措施;并(d) 具体规定船旗国可同意由具有并行管辖权的另一国行使管辖权。
New boarding provisions have been included in the draft protocol which: (a) require express flag State authorization before a boarding may take place; (b) require the requesting party to consider warning other States if a flag State does not comply with its obligation to respond to a request; (c) require States to take into account the dangers and difficulties involved in boarding a ship at sea and searching its cargo and to consider whether other appropriate measures agreed between the States concerned could be more safely taken in the next port of call or elsewhere; and (d) specify that the flag State may consent to the exercise of jurisdiction by another State having concurrent jurisdiction.
工作组同意,在登临过程中使用武力,绝不能超过根据情况为必要和合理的最低程度,并同意列入对无理登临或者措施非法或过当的情况给予补偿的规定。
It was agreed that any use of force during boarding must not exceed the minimum degree of force necessary and reasonable in the circumstances and to include provisions concerning compensation for unjustified boarding or if the measures are unlawful or exceed that reasonably required.
船旗国给予的登临许可本身并不产生责任。
The authorization to board by a flag State will not per se entail its liability.
工作组还同意,没有必要将某些犯罪行为排除在登临规定之外,因为船旗国的同意本身已经确定了哪些犯罪会触发登临条款的规定。
It was furthermore agreed that it was not necessary to exclude specific offences from the boarding provisions, since the flag State's consent already determined which offences would trigger boarding provisions.
91. 工作组还审查了对《制止危及大陆架固定平台安全非法行为议定书》(《SUA议定书》)的拟议修正案(见LEG/SUA/WG.2/4,第93-104段),并同意《SUA公约》议定书草案中的一些条款将比照适用于《SUA议定书》所列犯罪。
The working group also reviewed the proposed amendments to the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf (SUA Protocol) (see LEG/SUA/WG.2/4, paras. 93-104) and agreed that some provisions of the draft protocol to the SUA Convention would also apply mutatis mutandis to the offences in the SUA Protocol.
海事组织法律委员会将在2005年4月为期两周的会议期间专门用一周的时间来审议《SUA公约》议定书草案和《SUA议定书》。
The IMO Legal Committee will devote one week of its two-week session in April 2005 to consideration of the draft protocols to the SUA Convention and the SUA Protocol.
另外,还定于2005年10月召开一次外交会议,以通过两项议定书草案。
A diplomatic conference is scheduled to adopt the draft protocols in October 2005.