724. 委员会建议缔约国:
The Committee recommends that the State party:
改进有关目前实施的社会保障计划覆盖率的数据收集系统,并确保必要时所有数据和指标可用以评价和修订这些计划; 在其减少贫困战略的框架内,努力修订或(和)制订一个具有明确连贯的家庭政策的社会保障政策,以及利用社会安全网的福利来促进儿童权利的有效战略。
(b) Make efforts to revise or/and establish a social security policy along with a clear and coherent family policy in the framework of poverty reduction strategy, as well as effective strategies for using the social safety net benefits to further the rights of children.
7. 教育、休闲以及文化活动
Education, leisure and cultural activities
725. 委员会欢迎缔约国在年度预算中最优先考虑教育问题。
The Committee welcomes that education was given the highest priority in the State party's annual budget.
委员会还赞赏地注意到一些州政府为促进儿童接受教育和提高入学率所提出的主动行动,包括学校加餐方案和制定尼日利亚加速对女童的教育战略。
It also notes with appreciation the initiatives of some State Governments to facilitate children's access to education and to increase school enrolment, including the “school meal plus programme” and the development of the Strategy for Acceleration of Girls' Education in Nigeria (SAGEN).
委员会还欢迎缔约国与民间团体合作,正在为实施幼儿教育方案而作出努力。
The Committee also welcomes efforts made by the State party, in cooperation with the civil society, to implement early childhood education programmes.
尽管有《宪法》保证,尼日利亚许多地方仍无法获得免费、义务和普及初级教育; 文盲率很高,尤其是女童和妇女; 缔约国的教育质量普遍很差,并有地区差异,特别是在资源、设施和教育水平方面; 入学率存在性别和地区差异; 旷课和辍学率很高,部分原因是学校收费高,父母送子女入学负担沉重; 一些州的法律硬性规定男女分校; 难民和流离失所的儿童与其他儿童分开就学。
(c) Generally low level of, and regional disparities in, the quality of education in the State party, especially with regard to resources, facilities and the level of teaching;
726. 委员会建议缔约国:
The Committee recommends that the State party:
采取适当措施,确保所有儿童至少可以接受义务、免费和普及初级教育; 将城乡地区男孩和女孩平等获得教育机会列为优先事项; 采取必要措施,改善低质量的教育,确保从内部提高教育管理效率; 改善学校基础设施,对教师进行教育质量训练; 寻求进一步实施参与性措施,鼓励儿童在义务教育期内坚持学业; 采取其他步骤,包括非正规教育方案,以解决高文盲率问题; 确保使辍学儿童和怀孕少女有机会重返课堂; 确保患染艾滋病毒/艾滋病的儿童享有受教育的机会; 确保难民和寻求庇护的儿童在当地社区入学,便于其融入社会; 增加青年人、尤其是女童参与职业训练方案的机会,以便于其进入劳动力市场,并在这方面批准1989年教科文组织《技术与职业培训公约》; 寻求儿童基金会和教科文组织等机构进一步的技术援助。
(j) Increase availability of vocational training programmes for young people, in particular, for girls, with the view to facilitate their access to the labour market, and in this connection, ratify the 1989 UNESCO Convention on Technical and Vocational Education; and
8. 特别保护措施
Special protection measures
难民和国内流离失所的儿童
Refugee/internally displaced children
727. 委员会注意到,由于政治、宗教和种族差异造成的部族冲突导致缔约国大量人口沦为国内流离失所者,并且注意到尼日利亚也收容了大批来自乍得、塞拉利昂和利比里亚等邻国的难民。
The Committee notes that communal clashes linked to political, religious and ethnic differences have led to a large population of internally displaced persons in the State party, and that Nigeria is a host to a large group of refugees from neighbouring countries such as Chad, Sierra Leone and Liberia.
委员会对难民和国内流离失所者在难民营中的生活境况表示关注,但感到遗憾的是,缔约国报告中有关这些儿童的资料极少,而缔约国的立场是,尼日利亚没有寻求庇护的儿童这一问题。
The Committee is concerned about the situation of refugee and internally displaced children living in refugee camps, and regrets the paucity of information with regard to these children in the State party report and the State party's position that the issue of asylum-seeking children do not arise in Nigeria.
委员会尤其感到关注的是,有报告说难民营内外存在对难民女童和妇女性剥削问题,以及女性青少年被迫卖淫问题。
The Committee is particularly concerned about reports of sexual exploitation of refugee girls and women within and outside of the camps, including female teenagers who are forced into prostitution.
委员会还感到关注的是,营地内青少年怀孕率很高。
The Committee is also concerned that the incidence of teenage pregnancy is high in the camp.
728. 委员会建议缔约国:
The Committee recommends that the State party:
作为优先事项,寻求确保所有流离失所的儿童和难民儿童及其家人获得保健和教育服务,并确保《公约》载列的有关所有权利受到保护,包括出生登记的权利; 采取措施,确保为生活在营地内的青少年提供适当生殖健康教育和对儿童问题敏感的咨询服务; 采取直接措施,确保所有流离失所的和难民妇女和儿童受到保护,免遭一切形式性虐待和性剥削,并确保适时对犯罪人提出起诉; 批准1954年《关于无国籍人地位的公约》和1961年《减少无国籍状态公约》; 在下一定期报告中列入有关难民和国内流离失所的儿童以及举目无亲的未成年者境况的详细资料; 继续与难民署等机构开展合作。
(b) Take measures to ensure that appropriate reproductive health education and child-sensitive counselling services are provided to adolescents living in camps;
受部族冲突影响的儿童
Children affected by communal conflict
729. 委员会对尼日利亚部族冲突给儿童带来的影响深感关注。
The Committee is deeply concerned by the impact of communal conflicts on children in Nigeria.
委员会震惊地获悉,有报道说在这些冲突中不分青红皂白地法外杀人,儿童与成年人一样遭到杀害,被打死或烧死。
The Committee is alarmed by the reports of indiscriminate extrajudicial killings in these conflicts, where children as well as adults are routinely killed, shot to death and burnt.
委员会严重关切的是,这些暴力对受害儿童以及儿童战斗员造成直接影响,并给他们的身心造成严重创伤。
The Committee is seriously concerned at the direct effects of this violence on child victims, including child combatants, and about the severe physical and psychological trauma inflicted upon them.
委员会注意到,缔约国签署了但尚未批准《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》。
The Committee notes that the State party has signed but not yet ratified the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict.
730. 委员会建议缔约国采取一切可能的措施,防止发生部族冲突,并制定落实受冲突影响的儿童的权利的全面政策和方案,以及相应地划拨人力、技术和财政资源。
The Committee recommends the State party to take all possible measures to prevent the occurrence of communal conflicts, and to develop a comprehensive policy and programme for implementing the rights of children who have been affected by conflict, and allocate human, technical and financial resources accordingly.
In particular, the Committee recommends that the State party:
与非政府组织和国际组织合作,建立一个综合系统,为受冲突影响的儿童、尤其是儿童战斗员、举目无亲的国内流离失所者和难民以及回返者提供心理社会支持和援助; 采取有效措施,确保受冲突影响的儿童能够重新融入教育系统,可以提供非正规教育方案,并将修复校舍与设施以及为冲突影响地区供水、环卫和供电列为优先事项; 作为优先事项,批准《儿童权利公约关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》。
(b) Take effective measures to ensure that children affected by conflict can be reintegrated into the education system, including through the provision of non-formal education programmes and by prioritizing the restoration of school buildings and facilities and provision of water, sanitation and electricity in conflict-affected areas; and