17. 在卫生领域,该领域八个组织的领导人为更好地协调和加强卫生系统进行了会晤。
In the area of health, the leaders of eight organizations in health have met to better coordinate and strengthen health systems.
这八个组织是:世界卫生组织(世卫组织);儿童基金会;联合国人口活动基金;联合国艾滋病毒/艾滋病联合规划署(艾滋病规划署);世界银行;全球疫苗和免疫联盟;全球抗击艾滋病、结核病和疟疾基金和盖茨基金会。
This group, includes the World Health Organization (WHO); UNICEF; the United Nations Fund for Population Activities; the Joint United Nations Programme on AIDS (UNAIDS); the World Bank; the Global Alliance for Vaccines and Immunization; the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria; and the Gates Foundation.
18. 非洲联盟的卫生部长们认识到,疾病构成了庞大的负担,有碍非洲加速发展,因此请求儿童基金会、世卫组织和世界银行制订非洲卫生战略,通过改善资源、政策和管理来加强卫生系统。
Acknowledging the large burden of disease, which poses a barrier to accelerated development in Africa, the African Union Ministers of Health requested UNICEF, WHO and the World Bank to develop an Africa Health Strategy for the strengthening of health systems through improved resources, policies and management.
这项战略是对其他卫生战略的补充,也为统一各项卫生举措提供了重点。
The strategy complements other health strategies and also provides a focus for the convergence of all health initiatives.
这种协调一致的对策可确保已调集的资源发挥最大效用,并防止相互割裂和重复。
Such a coordinated response ensures maximum benefit from the resources mobilized and prevents fragmentation and duplication.
19. 儿童基金会、艾滋病规划署和合作伙伴通过“团结为儿童,联合抗艾滋”倡议,加紧支持四项相互联系和相辅相成的干预办法,这些办法被称为“4P”:即防止(prevention)艾滋病毒母婴传染、治疗儿科(pediatric)艾滋病、防止(prevention)青少年之间传染以及保护(protection)和支持受艾滋病毒/艾滋病影响的儿童。
Through “Unite for Children, Unite against AIDS”, UNICEF, UNAIDS and partners provide scaled-up support to four interlinked and mutually reinforcing interventions known as “the four P's”: prevention of mother-to-child transmission of HIV, treatment of paediatric AIDS, prevention of infection among adolescents and young people, and the protection and support of children affected by HIV/AIDS.
通过采用“4P”,广大行为体——包括艾滋病规划署、各基金会、制药企业、捐助方、研究人员和非政府组织——都被调动起来,以便在每个重点领域取得收获。
By using the four P's, a broad range of actors ─ including UNAIDS foundations, pharmaceutical companies, donors, researchers and NGOs are being mobilized to achieve gains in each focus area.
结果是,撒哈拉以南非洲的许多国家政府逐步将旨在减轻艾滋病对儿童影响的行动纳入本国政策框架。
As a result, many Governments in sub-Saharan Africa are integrating actions to mitigate the impact of AIDS on children into their national policy frameworks.
值得注意的是,儿童新感染病例最多的东部和南部非洲已经取得稳步进展,艾滋病毒检测呈阳性并接受(防止母婴传染的)抗逆转录病毒治疗的孕妇比例已从2004年的11%增至2006年的31%。
Of note is the steady progress made in Eastern and Southern Africa, home to the majority of new infections in children, where the proportion of pregnant women who are HIV positive and receiving antiretroviral treatment (for prevention of mother-to-child transmission) increased from 11 per cent in 2004 to 31 per cent in 2006.
仅在过去两年,就有更多感染艾滋病毒的儿童接受了儿科治疗。
Children infected by HIV have gained greater access to paediatric treatment in the last two years alone.
总体上看,中等收入和低收入国家已有127 300名儿童接受抗逆转录病毒治疗,比2005年底确定的71 900人增加近80%。
Overall, in middle- and low-income countries, 127, 300 children have been provided with antiretroviral treatment, an increase of almost 80 per cent from the 71,900 figure determined at the end of 2005.
20. 全球基金是儿童基金会的一个重要伙伴。
The Global Fund is an important partner for UNICEF.
儿童基金会国家办事处参加了全球基金推动的国家协调机制。
UNICEF country offices participate in a Country Coordination Mechanism promoted by the Global Fund.
全球基金还非常积极地支持几个国家与全球基金赠款活动有关的采购活动。
The organization is also very active in supporting procurement activities in several countries in connection to the Global Fund grants activities.
21. 儿童基金会是全球基金索马里赠款的主要接收方,也是全球基金在阿塞拜疆、印度尼西亚、蒙古、太平洋地区和苏丹防治艾滋病毒/艾滋病赠款项目以及在安哥拉防治疟疾赠款项目的接收方及合作伙伴之一。
UNICEF is the Principal Recipient of Global Fund grants in Somalia and is one of the recipients and partners of the Global Fund for HIV/AIDS in Azerbaijan, Indonesia, Mongolia, the Pacific, and the Sudan, and for malaria in Angola.
22. 目前有多个伙伴关系帮助各国实现与教育有关的千年发展目标。
Several partnerships are helping countries to achieve the education-related Millennium Development Goals.
其中一个伙伴关系是“联合国女孩教育倡议”,该倡议由儿童基金会协调,是促进女孩教育的龙头项目。
One such partnership is the United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI), coordinated by UNICEF, which is the flagship for girls' education.
在国家一级,该倡议通过吸纳现有机制(例如,减贫战略和联发援框架)为教育目标服务,促使国家牵头的努力更加有效。
At country level, the initiative helps to makes country-led efforts more effective by engaging existing mechanisms (such as poverty reduction strategies, and UNDAF frameworks) for education goals.
儿童基金会目前正与国际劳工组织(劳工组织)等许多合作伙伴在童工领域开展工作,确保各国查明造成教育差异的各种原因,并予以量化和处理。
UNICEF is now working with many partners, including with the International Labour Organization (ILO) on child labour, to ensure that various sources of education disparities are identified, quantified and addressed at country level.
此外,儿童基金会还是“全民教育快车道倡议”的创始伙伴。
In addition, UNICEF is a founding partner of the Education for All Fast Track Initiative (EFA-FTI), which provides resources for the education planning process and reviews the resulting education sector plans in order to bridge funding gaps that remain after national resources and support from in-country donors have been taken into account.
该倡议为教育规划进程提供资源,并审查由此产生的教育部门计划,从而填补在计入国内捐助方提供的本国资源和支助之后仍然存在的供资差额。
In addition, UNICEF is a founding partner of the Education for All Fast Track Initiative (EFA-FTI), which provides resources for the education planning process and reviews the resulting education sector plans in order to bridge funding gaps that remain after national resources and support from in-country donors have been taken into account.
在迄今核准获得“全民教育快车道倡议”供资支助的32个国家中,有10个国家是由儿童基金会担任牵头协调机构。
UNICEF is the lead coordinating agency in 10 of the 32 countries endorsed so far for EFA-FTI funding support.
通过“联合国女孩教育倡议”,两性平等及其他差异问题已成为“快车道倡议”的重要内容。
Through UNGEI, gender and other disparity issues have been mainstreamed in FTI.
23. 已建立新的伙伴关系来救助遭遇冲突或自然灾害等紧急状态的学龄儿童。
New partnerships were developed to reach school-age children in emergencies, whether linked to conflicts or natural disasters.