首先,我要感谢副秘书长极为发人深思的通报。
I would like to begin by thanking the Under-Secretary-General for his very thought-provoking briefing.
令人注目的是,从我们最初开始辩论这一问题以来已有三年时间了,但苏丹局势,特别是达尔富尔局势仍然十分糟糕。
It is striking that, three years since we first began to debate this issue, the situation in the Sudan, and in Darfur in particular, remains desperate, and that, worse still, despite the efforts of the Security Council, the United Nations family and everyone else, the situation has infected neighbouring countries.
更糟糕的是,尽管安全理事会、联合国大家庭和其他所有人都作出了努力,但局势还是波及邻国。
It is striking that, three years since we first began to debate this issue, the situation in the Sudan, and in Darfur in particular, remains desperate, and that, worse still, despite the efforts of the Security Council, the United Nations family and everyone else, the situation has infected neighbouring countries.
在苏丹,人道主义工作人员,包括非政府组织的人道主义工作人员,一直在面临严重和持续的障碍的情况下帮助最弱势群体。
In the Sudan, humanitarian workers, including those of non-governmental organizations, have been helping the most vulnerable, in the face of significant and continued obstacles.
我认为他们理应得到安理会的支持和认可。
I think they deserve the support and recognition of the Council.
《联合公报》固然非常可喜,但只有得到执行才会有用。
The joint communiqué is very welcome, but it will be useful only if it is implemented.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有实行。
Too many arrangements in the past have fallen into disuse or have not been applied.
因此,我们将对所有参与者进行问责,并期待他们切实说到做到。
We will therefore hold all those involved to account and will expect them actually to put in to practice what they have said they will do.
要使我们听到的这种人道局势发生真正变化,苏丹政府,以及现在特别是反叛分子就需要采取更多的具体步骤。
To make a real difference to the humanitarian situation we have heard about, the Government of the Sudan and, today especially, the rebels, need to take further concrete steps.
需要遵守武器禁运。
The arms embargo needs to be complied with.
我们需要商定并执行停火,开展政治进程并达成协议,停止袭击人道主义工作人员,停止袭击非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)——同其他人一样,我们对本周早些时候非苏特派团五名士兵遇害表示哀悼——有关各方必须履行其捍卫国际人道主义法的责任。
We need to agree upon and implement a ceasefire, engage in a political process and reach an agreement, stop the attacks on humanitarian workers, stop attacks on the African Union Mission in the Sudan (AMIS) — and, like others, we mourn the deaths of the five AMIS soldiers earlier this week — and everybody involved must fulfil their responsibilities to uphold international humanitarian law.
而另一方面,苏丹政府需要维持空袭禁令。
Quite separately, the Government of the Sudan has to maintain its block on aerial attacks.
当然,我们期望看到尽快实施大规模支助一揽子计划和部署混合部队。
Of course, we anticipate seeing the deployment of the heavy support package and the hybrid force as soon as possible.
因为有关各方如果不就所有这些问题采取紧急行动,我们将会面临进一步危机。
For without urgent action on all those points by all those involved, we will face a further crisis.
真正的选择将是我们能否对犯罪人采取强硬措施。
The real choice will be whether we take tough measures against perpetrators.
关于乍得和中非共和国,我们听到了证据,并让我们可怕地想到了周六对Tiero村和Marena村的袭击。
With regard to Chad and the Central African Republic, we have heard the evidence and have had the terrible reminder of the attacks on the villages of Tiero and Marena on Saturday.
关于需要充分保护平民——以及可能最重要的是,保护联合国营地里虽有容身之处但未得到安全的民众——我们需要提供安全。
As regards the need for adequate protection of civilians — and, perhaps above all, of people in United Nations camps, who have been given sanctuary but not yet been given safety — we need to deliver safety.
我非常希望很快与代比总统及其政府达成协议。
I very much hope that there will be agreement with President Déby and his Government soon.
当然,中非共和国愿意支持并接受联合国的有效存在是值得欢迎的。
Of course, the willingness of the Central African Republic to support and accept an effective United Nations presence is welcome.
但这也表明了局势是多么恶劣以及为何需要援助。
But it is also an indication of how dire the situation is and of why it needs assistance.
最后,关于南苏丹和朱巴,无论如何困难,我们都必须继续支持朱巴进程,以及该进程为提供救济并有可能解决乌干达北部当前非常严重的人道危机所带来的前景。
Finally, in terms of Southern Sudan and Juba, however difficult it is, we must continue our support for the Juba process and the prospect it offers for bringing relief and, hopefully, a solution to the ongoing and very substantial humanitarian crisis in northern Uganda.
首先,我们必须继续努力,结束上帝抵抗军的活动。
Above all, we must continue our attempts to bring an end to the activities of the Lord's Resistance Army.
因此,我们十分欢迎西萨诺总统的努力,并确认安理会3月22日主席声明(S/PRST/2007/6)的内容。
We therefore very much welcome President Chissano's efforts, and confirm what the Council said in its 22 March presidential statement (S/PRST/2007/6).
我现在恢复行使安全理事会主席的职责。
I now resume my functions as President of the Security Council.