请您发言。
You have the floor.
成先生(中国):主席先生,首先,我谨对你担任裁谈会主席表示祝贺。
Mr. CHENG (China) (spoke in Chinese): Mr. President, allow me, at the outset, to congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament.
相信在你的外交智慧指引下,裁谈会能够顺利完成今年年度报告的起草工作。
It is my firm belief that, under your wise guidance, the Conference will be able smoothly to finalize the work of drafting its annual report.
中国代表团将积极支持和配合你的工作。
You may count on the active support and cooperation of my delegation.
军备透明问题是裁谈会的一项重要议题。
Since transparency in armaments is an important item on the agenda of the Conference on Disarmament, I would like to take this opportunity to brief you on the latest measures taken by the Chinese Government in this regard.
我愿借此机会向大家通报中国政府在此方面采取的最新举措。
Since transparency in armaments is an important item on the agenda of the Conference on Disarmament, I would like to take this opportunity to brief you on the latest measures taken by the Chinese Government in this regard.
中国政府一向重视军队军事透明,积极致力于增进同世界各国的互信。
The Chinese Government has always attached great importance to military transparency and transparency in armaments and is making active efforts to build confidence with all other countries.
自1995年以来,我们已经发表了五份国防白皮书和两份军控、裁军和防扩散白皮书。
Since 1995, we have published five white papers on national defence and two white papers on arms control, disarmament and non-proliferation, which illustrate in detail China's national defence policy, the progress that it has made in building its national defence and its endeavours to promote arms control and non-proliferation.
详细介绍了中国的国防政策、国防建设进展以及为军控和防扩散做出的努力。
In addition, we have conducted a series of bilateral and multilateral exchanges aimed at the promotion of transparency in military matters.
此外,中方在双边和多边框架内进行了一系列旨在促进军事透明的交流。
As a continuation of the above-mentioned efforts, the Chinese Government has recently taken the following two important decisions.
作为上述积极努力的继续,中国政府最近作出了两项重要决定:第一、根据联大第60/44号决议,中国将从今年起参加联合国军费透明制度,向联合国提交上一财政年度的军事开支基本数据;第二、考虑到有关国家已经停止向联合国常规武器登记册提供其向中国台湾省非法出售武器的情况,中方决定从今年起恢复向登记册提供七大常规武器的进出口情况。
First, starting from this year, China will participate in the United Nations system for transparency in military expenditures, reporting basic data to the United Nations on its military spending for the previous financial year, in accordance with General Assembly resolution 60/44.
Second, in the light of the fact that a certain other country has now stopped submitting data to the United Nations Register of Conventional Arms on its illegal exports of arms to Taiwan Province of China, China has decided, with effect from this year, to resume providing information to the Register on its imports and exports of conventional arms in the seven major categories.
有关报告现已正式提交联合国秘书处。
We have already officially submitted our report for this year to the United Nations Secretariat.
上述两个决定是中国进一步提高军事透明的重要举措,体现了中国奉行以互信、互利、平等协作为核心的新安全观,支持联合国在促进各国军备透明和安全领域互信方面发挥重要作用。
These two decisions mark important steps by China in further enhancing its military transparency and demonstrate that China pursues a new concept of security centred on trust and mutual benefit, equality and cooperation and that it supports the key role played by the United Nations in promoting transparency in armaments and mutual trust in the field of security among States.
中国愿继续与国际社会共同努力,为增进国际和平与安全做出贡献。
China will continue to work with the international community in a joint endeavour to advance international peace and security.
主席(以阿拉伯语发言):谢谢您大使先生。
The PRESIDENT (spoke in Arabic): Thank you, Mr. Ambassador.
现在我请巴基斯坦大使发言。
I now give the floor to the Ambassador of Pakistan.
汗先生(巴基斯坦)(以英语发言):主席先生,我谨祝贺您在这个极为关键的时刻担任裁军谈判会议主席。
Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, we would like to congratulate you on the assumption of the presidency of the Conference on Disarmament at a very critical moment.
众所周知,2007年届会的最后一期会议必须谨慎行事,而您确实以最为审慎周到的方式举行了各次磋商。
We know that the concluding part of the 2007 session needs careful handling, and indeed you are holding consultations in the most prudent and thoughtful manner.
叙利亚在裁军领域始终发挥着关键的作用。
Syria has always played a vital role in the field of disarmament.
我们对您以有效的方式领导会议感到高兴。
We are glad that you are leading the Conference in an effective manner.
此时此刻,我们还要对瑞士于尔格·施特莱大使娴熟地领导裁谈会表示赞扬。
At this point, we would also like to convey our commendation for the skilful leadership of the CD by Ambassador Jürg Streuli of Switzerland.
您现在担任的是本届会议最为关键的一任主席,因为在您的领导下,裁谈会将完成报告并提交联合国大会。
Yours is the most crucial presidency of the current session, because under your leadership, the CD will complete the report and submit it to the United Nations General Assembly.
我们感谢您起草了第一份草案,为拟定出平衡且能得到一致同意的报告奠定了良好的基础。
We are grateful to you for preparing the first draft, which can be an excellent basis for a balanced and consensual report.
我们赞赏为体现2007年届会期间的事态发展而在编纂这份报告时做出的艰辛工作。
We appreciate the hard work that has gone into the preparation of this report in order to reflect the developments during the 2007 session.