4. 请秘书处内部监督事务厅全面审查四个主要工作地点征聘临时语文服务人员方面的现行特别安排,特别是这些安排是否符合有关工作人员条例和细则以及大会在人力资源管理方面的授权,并就此通过会议委员会向大会第六十三届会议提交一份报告;
Requests the Office of Internal Oversight Services of the Secretariat to conduct a comprehensive review of the existing special arrangements governing the recruitment of temporary assistance staff in the language services at the four main duty stations, in particular as regards their compliance with relevant staff regulations and rules and General Assembly mandates in the field of human resources management, and to submit a report thereon to the General Assembly at its sixty-third session through the Committee on Conferences;
5. 表示继续关切联合国内罗毕办事处口译和笔译部门空缺率很高,特别是阿拉伯文口译股人员配备方面长期存在的难题,并请秘书长优先处理这一事项,途径包括由会员国协助宣传并协助举办竞争性考试,以填补这些语文空缺;
Expresses continued concern at the high vacancy rate in the interpretation and translation services at the United Nations Office at Nairobi, especially the chronic difficulty in staffing the Arabic Interpretation Unit, and requests the Secretary-General to address this as a matter of priority through, inter alia, assistance from Member States in advertising and facilitating the conduct of competitive examinations to fill these language vacancies;
6. 请秘书长及早举行征聘语文工作人员的竞争性考试,以及时填补语文部门现有空缺和未来空缺,同时铭记联合国内罗毕办事处长期存在的状况,并向大会第六十三届会议报告这方面的努力;
Requests the Secretary-General to hold competitive examinations for the recruitment of language staff sufficiently in advance so as to fill current and future vacancies in the language services in a timely manner, bearing in mind the persistent situation at the United Nations Office at Nairobi, and to inform the General Assembly at its sixty-third session of efforts in this regard;
7. 赞赏地注意到秘书处为填补联合国内罗毕办事处的现有空缺和未来空缺而采取的措施,请秘书长考虑作为例外情形,为降低内罗毕的空缺率采取进一步措施,并向大会第六十三届会议报告这方面的努力;
Notes with appreciation the measures taken by the Secretariat to fill current and future vacancies at the United Nations Office at Nairobi, and requests the Secretary-General to consider further measures aimed at decreasing the vacancy rates in Nairobi as an exceptional case and to inform the General Assembly at its sixty-third session of efforts in this regard;
8. 请秘书长继续通过加强内部和外部培训方案,发展组织间人员交流方案和参加针对培养国际组织语文工作人员的机构的宣传活动,来解决继任规划问题;
Requests the Secretary-General to continue to address the issue of succession planning by enhancing internal and external training programmes, developing staff exchange programmes among organizations and participating in outreach to institutions that train language staff for international organizations;
9. 表示注意到秘书长报告5 第87至89段所述的各语文部门的人员构成情况所带来的挑战,请秘书长采取必要措施,避免对笔译和口译的质量造成任何负面影响,并酌情报告有关情况;
Takes note of the challenges presented by the demographic situation in the language services, as described in paragraphs 87 to 89 of the report of the Secretary-General,5 requests the Secretary-General to take the measures necessary to avoid any negative impact on the quality of translation and interpretation and to report thereon, as appropriate;
10. 请秘书长继续征求会员国对所提供会议服务质量的评价意见,包括通过每年举行两次各语文情况交流会,并确保此类措施使会员国有均等机会以六种联合国正式语文提出评价,同时完全符合大会相关决议;
Requests the Secretary-General to continue to seek evaluation by Member States of the quality of the conference services provided to them, including through the language-specific informational meetings held twice a year, and to ensure that such measures provide equal opportunities to Member States to present their evaluations in the six official languages of the United Nations and are in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly;
11. 又请秘书长在将文件翻译成正式语文时继续提高准确性,特别注重翻译质量;
Also requests the Secretary-General to continue to improve the accuracy of translation of documents into the official languages, giving particular significance to the quality of translation;
12. 还请秘书长采取必要步骤,提高所有正式语文的翻译质量,特别是外包翻译的质量,并向大会第六十三届会议报告有关情况;
Further requests the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-third session;
13. 表示注意到秘书长报告5第90至92段所述的情况,请秘书长为所有工作地点配备人数充足、职等适当的工作人员,以确保对外部翻译进行适当的质量控制;
Takes note of the information contained in paragraphs 90 to 92 of the report of the Secretary-General,5 and requests the Secretary-General to provide at all duty stations adequate staff at the appropriate grade level, with a view to ensuring appropriate quality control for external translation;
14. 注意到秘书长根据拟订从全系统角度衡量和管理业绩的全面方法的要求而提出的业绩计量表,期待自2008年起收到为所有工作地点制定的指标;
Notes the performance measurement matrix proposed by the Secretary-General in response to the request to develop a comprehensive methodology for performance measurement and management from a full-system perspective, and looks forward to receiving the indicators for all duty stations beginning in 2008;
15. 表示注意到秘书长报告5 第99和第100段所述的关于征聘自由职业口译人员对所有工作地点口译质量的影响的情况,欢迎在这方面提出的措施,并请秘书长就此问题通过会议委员会向大会第六十三届会议提出报告;
Takes note of the information on the impact of freelance recruitment on the quality of interpretation at all duty stations, contained in paragraphs 99 and 100 of the report of the Secretary-General,5 welcomes the measures proposed in this regard, and requests the Secretary-General to report on the issue to the General Assembly at its sixty-third session through the Committee on Conferences;
16. 请秘书长就各主要工作地点在对外包翻译进行质量控制方面的经验教训和最佳做法,包括履行这一职能所需工作人员的人数和适当职等问题,向大会第六十三届会议提出报告。
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-third session on the experience, lessons learned and best practices of the main duty stations in performing quality control of contractual translations, including on requirements relating to the number and appropriate level of the staff needed to carry out this function.
2007年12月22日
79th plenary meeting 22 December 2007
《大会正式记录,第六十二届会议,补编第32号》(A/62/32)。
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 32 (A/62/32).
A/62/161和Corr.1和2及Add.1。
A/62/161 and Corr.1 and 2 and Add.1 and Add.1/Corr.1.
《大会正式记录,第六十二届会议,补编第32号》(A/62/32),附件二。
Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Supplement No. 32 (A/62/32), annex II.
A/62/161及Corr.1和2。
A/62/161 and Corr.1 and 2.
2007年3月7日阿拉伯利比亚民众国常驻联合国代表团临时代办给安全理事会主席的信
Letter dated 7 March 2007 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of the Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations addressed to the President of the Security Council
谨随函转递两份文件:
I have the honour to transmit to you herewith two documents:
(a) 2007年2月21日星期三为解决乍得共和国与苏丹共和国之间争端在阿拉伯利比亚民众国的黎波里举行的四方和平首脑会议声明(见附件);
(a) The statement of the four-party peace summit held in Tripoli, Libyan Arab Jamahiriya, on Wednesday, 21 February 2007, for the purpose of dealing with the dispute between the Republic of Chad and the Republic of the Sudan (see annex);
(b) 2006年2月8日《解决乍得共和国与苏丹共和国之间争端的的黎波里协定》。
* The agreement was issued as a document of the Security Council (S/2006/103, annex II).
请将本信及其附件作为安全理事会文件分发为荷。
(b) The Tripoli Agreement to Settle the Dispute between the Republic of Chad and the Republic of the Sudan of 8 February 2006.
临时代办
I should be grateful if you would have the present letter and its annex circulated as a document of the Security Council.