考虑到拒绝登记造成的后果,即在缔约国领土内未登记注册协会的运作属非法,委员会认为,拒绝登记的行为不符合第二十二条第2款的规定,因此提交人第二十二条第1款的权利受到侵犯。
Taking into account the consequences of the refusal of registration, i.e. the unlawfulness of operation of unregistered associations on the State party's territory, the Committee concludes that the refusal of registration does not meet the requirements of article 22, paragraph 2.
The authors' rights under article 22, paragraph 1, have thus been violated.
8. 人权事务委员会依《公民权利和政治权利国际公约任择议定书》第五条第4款规定行事,认为现有资料显示存在违反《公约》第二十二条第1款的情况。
The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the information before it discloses a violation by the State party of article 22, paragraph 1, of the Covenant.
9. 根据《公约》第二条第3款(甲)项规定,委员会认为提交人有权获得适当补救,包括赔偿和重新审议提交人根据第二十二条的规定提出的协会登记申请。
Pursuant to article 2, paragraph 3(a), of the Covenant, the Committee considers that the authors are entitled to an appropriate remedy, including compensation and reconsideration of the authors' application for registration of their association in the light of article 22.
缔约国还有义务采取措施,防止今后发生类似违约情况。
It is also under an obligation to take steps to prevent similar violations occurring in the future.
10. 缔约国加入《任择议定书》即已承认委员会有权确定是否存在违反《公约》的情况,而且根据第二条规定,缔约国也已承诺确保其境内所有受其管辖的个人均享有《公约》承认的权利,并承诺如违约行为经确定成立即予以有效且可强制执行的补救,鉴此,委员会希望缔约国在90天内提供资料,说明采取措施落实委员会《意见》的情况。
Bearing in mind that, by becoming a party to the Optional Protocol, the State party has recognized the competence of the Committee to determine whether there has been a violation of the Covenant or not and that, pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy when it has been determined that a violation has occurred, the Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information about the measures taken to give effect to the Committee's Views.
C. 第1041/2002号来文,Tulyaganov诉乌兹别克斯坦 ∗ (第九十届会议,2007年7月20日通过的意见)
1041/2002, Tulayganov v.
Uzbekistan* (Views adopted on 20 July 2007, Ninetieth session)
提交人: Shevkhie Tulyaganova夫人(没有代理)
Submitted by: Mrs. Shevkhie Tulyaganova (not represented)
据称受害人: Refat Tulyaganov (提交人之子,已故)
Alleged victims: Refat Tulyaganov (the author's son, deceased)
来文日期: 2001年12月12日(首次提交)
Date of communication: 12 December 2001 (initial submission)
事由:在初步调查期间采用酷刑,经过不公正审判判处死刑
Subject matter: Imposition of death sentence after unfair trial with and resort to torture during preliminary investigation
实质性问题:酷刑、不公正审判,任意剥夺生命
Substantive issue: Torture; unfair trial; arbitrary deprivation of life
程序性问题:对事实和证据的评价,证实有关主张
Procedural issues: Evaluation of facts and evidence; substantiation of claim
《公约》条款:第六、七、九、十四、十五和十六条
Articles of the Covenant: 6; 7; 9; 14; 15; 16
结束了根据《公民权利和政治权利国际公约任择议定书》对代表Refat Tulyaganov先生提交人权事务委员会的第1041/2001号来文的审议工作,
Having concluded its consideration of communication No. 1041/2001, submitted to the Human Rights Committee on behalf of Mr. Refat Tulyaganov, under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
1.1 来文提交人是Shevkhie Tulyaganova夫人,乌兹别克国民,1955年出生。
1.1 The author is Mrs. Shevkhie Tulyaganova, an Uzbek national born in 1955.
她代表她的儿子Refat Tulyaganov(已被处决)提交来文,后者在2001年7月5日被Tashkent市法院判处死刑,在提交来文之时,正在等待行刑。
She submits the communication on behalf of her son, Refat Tulyaganov (executed), who at the time of submission of the communication was awaiting execution following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 5 July 2001.
她说她儿子是乌兹别克斯坦违反《公约》第六、九、十四、十五和十六条侵犯其权利的受害者。
She claims that her son is a victim of violations by Uzbekistan of his rights under article 6; article 9; article 14; article 15; and article 16, of the Covenant.
她没有代理。
She is unrepresented.
1.2 2001年12月24日,在登记来文之时,按照议事规则第92条,委员会通过其新来文和临时措施特别报告员采取行动,要求缔约方在有关案件审查期间不对提交人的儿子行刑。
1.2 When registering the communication on 24 December 2001, and pursuant to rule 92 of its rules of procedures, the Committee, acting through its Special Rapporteur on New Communications and Interim Measures, requested the State party not to carry out the author's son's execution while his case was under examination.
2002年9月27日,提交人通知委员会,她得知,尽管委员会提出了要求, 但她儿子仍然在2002年1月18日被处决。
On 27 September 2002, the author notified the Committee that she had been informed that her son was executed on 18 January 2002, despite the Committee's request.
事实背景
Factual background
2.1 2001年1月7日,Tulyaganov先生作为杀人嫌疑人在Tashkent被捕,同时被捕的还有两个朋友Kim和Urinov。
2.1 On 7 January 2001, Mr. Tulyaganov was arrested in Tashkent, together with two friends, Kim and Urinov, as a murder suspect.
这三人都被控在一个有组织的团伙中行事,于当天早些时候策划并杀害了一名叫Temur Salikhov的人,并企图杀害另外两人Ruslan Salikhov and Ruslan Fayzrakhmanov。
All three were accused of having planned and murdered, acting in an organized group, one Temur Salikhov, and attempted to murder two other persons, Ruslan Salikhov and Ruslan Fayzrakhmanov, early the same day.
据调查员说,作案的动机是,Temur Salikhov曾在1998年(当时为Tulyaganov和Kim的同学)针对提交人的儿子和Kim作证,证明两人攻击了一名出租车司机,窃走了他的钱财,因此,这两人分别被判处8年和9年的监禁。
According to the investigators, the motive was that in 1998, Temur Salikhov (then Tulyaganov's and Kim's classmate) had testified against both the author's son and Kim to the effect that they had attacked a taxi driver and had stolen his money, on which basis they were sentenced to 8 and 9 years' imprisonment, respectively.