其主要目标是通过加速的可持续经济发展,为执行工作奠定坚实基础。
Its primary objective was to lay a strong foundation for their implementation through accelerated sustainable economic development.
发展计划中包含了关于为最大程度地利用埃塞俄比亚妇女的潜能创造有利环境的条款。
The development plan included provisions for creating an atmosphere conducive to the maximum utilization of Ethiopian women's potential.
此外,它还通过旨在缩小男女发展差距和促进妇女参与政治、经济和社会领域的措施,触及了贫穷问题的性别层面。
It also addressed the gender dimension of poverty through measures to narrow the development gap between men and women and to facilitate women's participation in the political, economic and social spheres.
54. 贫穷和落后继续阻碍着进一步的发展。
Poverty and backwardness continued to hamper further development.
我们没有足够的人力资源,缺少对有害传统做法的负面影响的充分认识,也没有执法的能力和资源以及评估所取得进展的有效监测机制。
There was a lack of sufficient human resources, an absence of adequate awareness of the negative impact of harmful traditional practices and a lack of capacity and resources to implement laws and of effective monitoring mechanisms to assess the progress achieved.
因此,埃塞俄比亚政府呼吁国际社会向正在开展的努力提供更多的财政和技术支持。
His Government therefore called on the international community to increase its financial and technical support for the efforts being made.
55. Ben-Shaban先生(阿拉伯利比亚民众国)说,贫穷是一个多层面的问题,是陷入社会边缘地位的一种形式,它直接威胁着穷人的政治、经济和社会权利,许多买卖穷人选举权的实例就证明了这一点。
Mr. Ben-Shaban (Libyan Arab Jamahiriya) said that poverty was multidimensional and a form of marginalization that directly threatened the political, economic and social rights of the poor, as evidenced by the numerous instances in which their election votes were bought and sold.
现在,许多国家都已从前所未有的财富中受益,不过,全世界仍有8亿多人继续忍受着饥饿、贫穷和社会异化的煎熬。
Many countries now had the benefit of unprecedented wealth, yet over 800 million people worldwide continued to endure hunger, deprivation and social alienation.
各国政府在联合国框架内努力减少贫穷是一个首要优先事项,但所取得成果并不十分令人满意。
High priority was given to poverty reduction efforts within the United Nations framework and by national Governments, but the outcome remained less than inspiring.
更令人烦恼的是,撒哈拉以南非洲国家仍然是最贫穷的国家,毫无疑问,这是其实现千年发展目标所面临的最重大挑战之一。
More disturbing still was the fact that Africa's sub-Saharan countries remained the most impoverished, which undoubtedly constituted one of the biggest challenges to their achievement of the Millennium Development Goals.
因此,联合国应当发挥决定性作用,鼓励各国际金融机构和组织及各捐助方推进旨在消除贫穷的各项政策和方案。
The United Nations should therefore play a decisive role in encouraging international financial institutions and organizations, as well as donors, to promote policies and programmes aimed at poverty eradication.
不过,在这方面,不仅2006年的官方发展援助有所下降,许多发达国家也未能实现为发展中国家和最不发达国家设定的官方发展援助指标。
In that context, however, not only had ODA fallen in 2006 but many developed countries had failed to meet the ODA target set for developing and least developed countries, which additionally had external debt problems that had not yet been comprehensively addressed.
除此之外,这些发展中国家和最不发达国家还面临着一些尚未得以全面解决的外部债务问题。
In that context, however, not only had ODA fallen in 2006 but many developed countries had failed to meet the ODA target set for developing and least developed countries, which additionally had external debt problems that had not yet been comprehensively addressed.
56. 为使穷人受益而鼓励开展的其他活动包括:小额信贷、小额供资和创造就业机会,特别是在农业部门。
Other activities to be encouraged for the benefit of the poor included microcredit, microfinance and job creation, particularly in the agricultural sector.
此外,还需做出更加协调一致的国际努力以打击艾滋病,因为艾滋病会对劳动力及其生产力产生重大影响,特别是在非洲。
More concerted international efforts were also needed to combat AIDS, which had a significant impact on the workforce and its productivity, notably in Africa.
联合国、民间社会和非政府组织可以通过支持发展中国家的创造就业政策,为减少贫穷的努力做出更大贡献。
The United Nations, civil society and non-governmental organizations could enhance their contribution to poverty reduction efforts by supporting the job creation policies of developing countries.
同样重要的是,发展中国家发生任何自然灾害时,国际社会都应给予有效应对,因为发展中国家缺少应付经济、社会和人道主义影响的资源,而这终将导致贫穷加剧。
Equally important was an effective international response in the event of any natural disaster occurring in those countries, which lacked the resources to cope with the economic, social and humanitarian repercussions, with the result that poverty was ultimately exacerbated.
不过,与执行关于该话题的所有联合国建议和决议一样,真诚的政治意愿是减少贫穷的前提。
Genuine political will, however, was a prerequisite for poverty reduction, as was the implementation of all United Nations recommendations and resolutions on the subject.
57. 利比亚致力于国际除贫努力的表现包括其为非洲儿童、妇女和青年拟定了战略项目。
His country's commitment to international anti-poverty efforts included its proposed strategic project for African children, women and youth.
利比亚还与尼日利亚和古巴合作,资助了一个针对缺少保健服务的非洲国家的南南保健方案。
In cooperation with Nigeria and Cuba, his country was also financing a South-South health-care programme for African countries lacking health services.
为了促进那些国家的经济一体化,利比亚还在寻求农业项目的联合投资,其中,那些项目均旨在确保处境不利者的粮食保障。
With a view to the economic integration of those countries, it was moreover seeking joint investment in agricultural projects designed to ensure food security for the disadvantaged.
在这方面,非洲官员举行的各种会议提出了多项重要建议,以把农业和水利部门所面临的困难减到最少,因为这两个部门是该区域的主要粮食来源。
In that connection, various meetings for African officials had produced important recommendations for minimizing the difficulties faced by the agriculture and water sector, which was the prime food source for the peoples of the region.
利比亚还积极参与了为萨赫勒-撒哈拉国家共同体建立各种金融机构和为这些机构供资的活动,并在设法鼓励利比亚投资者增加其在非洲国家的生产性投资。
His country had also been actively involved in the establishment and funding of financial institutions for the Community of Sahelo-Saharan States and sought to encourage Libyan investors to increase their productive investment in African countries.
58. Makhumula女士(马拉维)说,世界上的最不发达国家,包括马拉维,因为极端贫穷、经济中的结构性弱点、缺少增长和发展能力及经常出现的各种地域障碍,遭受着苦难。
Ms. Makhumula (Malawi) said the world's least developed countries, including her own, suffered from extreme poverty, structural weaknesses in their economies and a lack of capacities for growth and development, often compounded by geographical handicaps.