以巴冲突双方必须承诺通过妥协解决问题。
Both sides to the Israeli-Palestinian conflict must commit to reaching solutions through compromise.
必须抓住这一机会。
This opportunity must be seized.
我们每个人负有履行承诺的主要责任。
The onus of delivery is on all of us.
我认为,阻碍伊斯兰国家和西方国家之间和平与友善的最重要的一个问题是悬而未决的巴勒斯坦问题。
I believe that the single most important issue in the way of peace and fraternity between Islamic and Western countries is the unsettled problem of Palestine.
我同样坚信,一旦巴勒斯坦问题得到解决,西方国家和伊斯兰国家——世界上最伟大的两大宗教和文明的继承者——之间将更为和谐。
I am equally certain that once the problem of Palestine is settled, there will be greater harmony between Western and Islamic countries, the inheritors of the world's two greatest religions and civilizations.
就穆斯林而言,他们有责任向世界展示伊斯兰教的真正面貌。
For their part, Muslims have a responsibility to present to the world the true face of Islam.
必须澄清的是,伊斯兰教是一个憎恶冲突,尤其是穆斯林之间冲突的宗教。
It must be made clear that Islam is a religion that abhors conflicts, more so between Muslims.
争端发生时,伊斯兰教通过“mushawarah”(可译为开展对话与和平谈判),促成宽恕与和解。
When disputes do arise, Islam enjoins forgiveness and reconciliation through mushawarah, which can be translated as engaging in dialogue and peaceful negotiation.
此外,伊斯兰教的教义高度重视和平与发展。
Furthermore, the teachings of Islam put a very high premium on peace and development.
伊斯兰教绝对不是进步与繁荣的绊脚石。
Islam is definitely not an encumbrance to progress and prosperity.
在我的国家马来西亚,尽管穆斯林占人口的绝大多数,但政府采用进步的伊斯兰教义作为善政的基础,为我国多族裔、多宗教社会的所有部门一视同仁地带来好处。
In my country, Malaysia, although Muslims constitute the large majority of the population, the Government has used the progressive teachings of Islam as the basis for good governance to deliver benefits to all sectors of our multi-ethnic and multireligious society without discrimination.
我们称这种方式为“文明伊斯兰。”
We call this approach Islam Hadhari.
我已经着重强调了我们现在所面临两个重大挑战。
I have highlighted two major challenges that we now face in our time.
然而,我依然感到乐观的是,如果并且在解决重大政治和战略问题的同时,消除各种文化和文明间误解鸿沟,普遍的人类博爱和共存是可以实现的。
I remain optimistic, however, that universal human fraternity and coexistence are attainable if, and when, critical political and strategic issues are resolved in tandem with the closing of the gap of misunderstandings between cultures and civilizations.
这一努力需要我们有集体智慧和勇气承认问题。
That effort requires our collective wisdom and courage to recognize the problems.
地球及这一星球所有居民的福祉事实上掌握在我们手中。
The well-being of planet Earth and all the people who inhabit it are actually within our control.
通过使用科学与技术工具,我们必须具有节制我们的过分行为、为子孙后代需求着想的意志。
We must have the will to moderate our excesses and cater for the needs of future generations, using science and technology as our tools.
现在正是我们投资于我们的集体未来的时候。
The time for us to invest in our collective future is here and now.
由于马来西亚是东南亚国家联盟成员,如果我忽视缅甸局势,那将是我的失职。
I would be remiss if — Malaysia being a member of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) — I ignored the situation in Myanmar.
东盟已尽其所能,鼓励缅甸实行和解与民主。
ASEAN has done everything possible to encourage Myanmar towards reconciliation and democracy.
他们不照办导致了目前的局势。
Their failure to do so has brought upon them the current situation.
与其它东盟国家一样,我谨表达我国不赞同缅甸政府过度使用武力镇压正当的平民示威活动的做法。
Let me express my country's disapproval, along with that of other ASEAN countries, of the use of excessive force by the Government of Myanmar to put down justifiable civilian protests.
马来西亚支持联合国派遣易卜拉欣-甘巴里副秘书长前往缅甸的努力。
Malaysia supports the efforts of the United Nations in sending Under-Secretary-General Ibrahim Gambari to Myanmar.
我们呼吁缅甸给予他最充分的合作,使他能够完成其作为国际社会代表所肩负的使命。
We call upon the Government of Myanmar to give him its fullest cooperation to enable him to fulfil his mission on behalf of the international community.