由于经过广泛协商,本年度报告在很大程度上反映了主要利益攸关方的不同观点。
As a result of this process of wide consultations, this annual report reflects, to a large extent, the varied perspectives of its principal stakeholders.
借提交送文函的机会,谨提请你注意近东救济工程处面临的一些最关键问题。
This transmittal letter offers an opportunity to draw to your attention a few of the most critical questions that confront UNRWA.
这些问题直接影响巴勒斯坦难民的福利和工程处切实有效履行人道主义和人类发展职能的能力。
These matters directly impinge on the well-being of Palestine refugees and the Agency's ability to efficiently and effectively discharge its humanitarian and human development functions.
这些问题如果不立即处理,可能会产生区域和国际影响,因此属于大会的职能范围。
They are also issues that, if not addressed with the immediacy they deserve, could have regional and international implications and therefore fall well within the purview of the role of the General Assembly.
你在今年晚些时候辩论延长近东救济工程处任务期限时,不妨考虑到这些问题。
You may wish to keep these issues in view as you debate the renewal of the mandate of UNRWA later this year.
需要大会集中注意的一个重要问题是,工程处的经常预算常常供资不足。
An important question requiring the concerted attention of the General Assembly is the recurrent underfunding of the Agency's regular budget.
2006年的经费赤字为7 150万美元,而2007年的经费短缺预计将超过1亿美元。
The funding deficit in 2006 was US$ 71.5 million, while the projected shortfall for 2007 is expected to exceed US$ 100 million.
近东救济工程处正在经历严重的资金缺口,而此时迫切需要资源以提高工程处所提供服务的质量,帮助人口逐年增长、需求逐年扩大的难民。
UNRWA is experiencing a severe lack of funds at a time when resources are desperately needed to raise the quality of services the Agency delivers to a refugee population that year on year increases in numbers and in the range of their needs.
在对保健、教育和援助服务的需求不断升高的时候,我们不得不采取紧缩措施,包括减少提供给穷人的这些服务。
We have been compelled to introduce austerity measures that include the scaling down of services in health, education and assistance to the poor, in a period when there is escalating demand for these services.
考虑到在紧缩环境中各项改革难以生根,近东救济工程处进行的全面管理改革这一组织发展进程也因经常预算资金短缺而受到妨碍。
Given that it is difficult for changes to take root in an environment of austerity, UNRWA's organizational development process of comprehensive management reforms is also hampered by the shortage of funds in the regular budget.
近东救济工程处为了所服务的难民,正在最优先注意提高服务标准,转变业务和管理做法并使之现代化。
For the sake of the refugees the Agency serves, it is giving the highest priority to raising its service standards and to transforming and modernizing its operational and managerial practices.
目前的情况是,各国对近东救济工程处希望改进工作表示欢迎,并鼓励工程处开展工作,但却不为工程处提供实现目标所需的资金。
The current situation is one in which States have welcomed the Agency's desire to improve and encouraged it to move forward without providing it with the wherewithal to accomplish its ambitions.
我相信,这一次大会和联合国全体会员国将本着和衷共济的精神采取集体行动,确保近东救济工程处的预算需要获得充分支持,以完全满足巴勒斯坦难民的需要。
I trust that at this time the General Assembly and all United Nations Member States will act collectively in a spirit of solidarity to ensure that the budgetary requirements of the Agency are adequately supported, in order that the needs of Palestine refugees can be fully met.
巴勒斯坦被占领土的不稳定、武装冲突和关闭制度给民众造成的代价是急需大会关注的另一领域。
Another area demanding the attention of the General Assembly is the human toll of instability, armed conflict and the closure regime in the occupied Palestinian territory.
本年度报告提到,2006年期间,难民和非难民都不得不忍受极度贫困、极高的失业率和生活条件的极度恶化。
The annual report refers to the extreme levels of poverty, unemployment and deteriorating living conditions that refugees and non-refugees alike had to contend with in 2006.
报告还记录了冲突中悲惨死亡和受伤的人数。
It also records the tragic number of deaths and injuries sustained in the conflict.
约673名巴勒斯坦人被杀,3 199人受伤。
Some 673 Palestinians were killed and 3,199 injured.
在加沙,仅6月和7月就有203人死亡,1 000人受伤,另外还有5 000人流离失所。
In Gaza, 203 deaths and 1,000 injuries occurred in June and July alone — not to mention the 5,000 people displaced.
2006年期间,25名以色列人被杀,一人被俘。
During 2006, 25 Israelis were killed and one was captured.
在西岸,国际法院宣布为非法的隔离墙及其相关的许可证制度和关闭措施摧毁了巴勒斯坦人的生计。
In the West Bank, the wall, which has been declared illegal by the International Court of Justice, and its associated regime of permits and closures have destroyed Palestinian livelihoods.
巴勒斯坦人的行动自由受到严重限制,以色列非法定居点继续扩展并蚕食巴勒斯坦土地。
Freedom of movement for Palestinians has been severely curtailed, as illegal Israeli settlements continue to expand and encroach on Palestinian land.
巴勒斯坦难民约占西岸总人口的30%,他们及其非难民邻居,尤其是隔离墙与1967年绿线之间的所谓接缝区的邻居,均同样受到影响。
Palestine refugees, who make up approximately 30 per cent of the total population of the West Bank, have been negatively affected to the same extent as their non-refugee neighbours, especially in the so-called seam zone between the wall and the 1967 Green Line.
巴勒斯坦被占领土上人们遭受的苦难以及平民生命和安全受到的威胁提出了各国根据人权法和国际人道主义法承担集体责任的问题。
The degree of human suffering and the extent to which civilians' lives and safety are at risk in the occupied Palestinian territory raises questions that engage the collective responsibilities of States under human rights law and international humanitarian law.
需要在政治方面采取迅速、有创意和直接行动,以便作为第一步在所有交战人员之间达成停火,进而创造有助于建立人类尊严的稳定环境。
Expedited, creative and forthright measures are required on the political front to achieve a cessation of hostilities among all combatants as a first step towards creating an environment of stability in which human dignity might have some meaning.