规则11之二规定,检察官办公室应监测移交案件的审判情况,并向分厅提出报告。
In accordance with the decisions on the referral of cases pursuant to Rule 11 bis, which instruct the Office of the Prosecutor to monitor trials of transferred cases and report to the trial chamber, the Office has made arrangements with the Organization for Security and Cooperation in Europe for the monitoring of such trials.
监测机制是法庭移案程序的重要组成部分。
The monitoring mechanism is a fundamental component of the Tribunal's referral process.
64. 检察官办公室同各分庭和书记官处一道,继续积极参与其他能力建设活动。
The Office of the Prosecutor, in association with Chambers and the Registry, will continue to be actively engaged in other capacity-building activities.
办公室几乎每日与检察官和法庭联系,并将通过这种联系继续参加各种会议、培训班和其他专题讨论会。
Through almost daily contact with the prosecutors and courts, it will continue to participate in conferences, training seminars and other symposiums.
65. 此外,随着完成工作日期临近,检察官办公室特别关注法庭工作的善后处理。
Furthermore, as the dates of completion draw near, the Office of the Prosecutor will devote special attention to the legacy of the Tribunal's work.
应保留办公室的一些工作成果和工具。
Some of the work product and tools of the Office will need to be preserved.
检察官直属办公室将与书记官处和各分厅进行协调,在善后处理方面发挥核心作用。
The Immediate Office of the Prosecutor will play a central role in legacy matters, in coordination with the Registry and Chambers.
表5 两年期目标,预期成绩和绩效指标
Table 5 Objectives for the biennium, expected accomplishments and indicators of achievement
外部因素
External factors
66. 检察官办公室预期将实现其目标和预期成绩,前提是:(a) 前南斯拉夫各国进行合作,逮捕和向海牙移交被起诉人员,并提供相关资料;(b) 前南斯拉夫国家司法部门正常行使职能,包括波斯尼亚和黑塞哥维那法院战争罪分庭,以便移交案件并在国内审理;(c) 法律程序不会因法庭无法控制的原因而出现延误,如被告生病,意外披露资料情况,请求替换辩护律师,请求复审已经审理的案件,影响程序的其他动议以及证人能否核证证词并作证。
The Office of the Prosecutor is expected to meet its objective and expected accomplishments on the assumption that: (a) the States of the former Yugoslavia cooperate in the arrest and transfer of indicted persons to The Hague and in the provision of information; (b) there is normal functioning of judiciaries in the States of the former Yugoslavia, including the War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina, so that cases may be transferred and tried at the domestic level; and (c) there are no delays in the proceedings for reasons beyond the Tribunal's control, such as illness of the accused, unforeseen disclosure of material, requests for replacement of defence counsel, requests for review of cases already tried, other motions affecting the proceedings and the availability of witnesses to certify statements and provide testimony.
产出
Outputs
67. 在本两年期间,将提供下列产出:
During the biennium, the following outputs will be delivered:
(a) 调查产出:证人证言、鉴定人证言、证人采访摘要、证人时间表、证人保护措施;现场调查报告;军事和平民政治机构和活动报告、逮捕逃犯情况报告载有与嫌疑犯和逃犯以及执行任务相关情报的报告;收集证据;通过电脑搜索收集证据,用于编写与调查、审讯和上诉相关的文件并提出报告,还根据不同规则为出示资料而进行电脑搜索,并提出报告;人口报告和地图;援助请求;对用波斯尼亚文、克罗地亚文或塞维尔语书写的文件进行非正式翻译并提供英文摘要;按项目进行有限的掘尸工作;培训;
(a) Investigative outputs: witness statements, expert witness statements, summaries of witness interviews, witness schedules and protective measures for witnesses; reports of on-site investigations; reports on military and civilian political structures and events, on arrests of fugitives, on intelligence related to suspects and fugitives and on missions; collection of evidence; reports generated through computer searches of collected evidence for documents relevant to investigations, trials and appeals and reports generated by computer searches for purposes of disclosure under different rules; demographic reports and maps; requests for assistance; unofficial translations and English summaries of documents written in Bosnian, Croatian or Serbian; limited project-based exhumation work; and training;
(b) 起诉产出:与起诉案件和上诉相关的归档工作,包括:经修订的起诉书、动议、对被告动议的答复、证人证言、审判开始时的发言摘要、审判结束时的发言摘要、判决摘要、就案情提出的上诉、中间上诉、认罪求情协议以及对法官或审判分庭命令的其他申请,包括申请传票、搜查令、拘留嫌疑犯和传递逮捕令;
(b) Prosecution outputs: filings related to the prosecution of cases and appeals, including: amended indictments, motions, responses to defence motions, witness statements, opening briefs, closing briefs, sentencing briefs, appeals on the merits, interlocutory appeals, plea agreements and miscellaneous applications for orders from judges or trial chambers, including applications for subpoenas, search warrants, the detention of suspects and the transmission of arrest warrants;
(c) 与审判准备工作相关的产出:物证、证人证言概述、大量查找准备向被告出示的相关材料;培训课程,包括简介班、法律问题和宣传;关于国际法问题的法律意见;
(c) Outputs related to trial preparation: exhibits, witness summaries, extensive searches for relevant material to be disclosed to the defence; training courses including induction, legal issues, advocacy; and legal opinions on issues of international law;
(d) 资料管理产出:证据材料和信息来源指数,包括证人证言、录音带和录像带、根据规则70提交的情报资料及其他可以自由查阅的相关材料;保管、控制和存储根据保管链程序提交的材料,包括消除沾染和保存;软件系统和修改计算机系统,检察官办公室数据库应用软件,包括电子发布系统、CaseMap和制裁软件包;所有工作人员培训课程;
(d) Information management outputs: indexes of evidentiary material and information sources, including witness statements, videotapes and audiotapes, intelligence material submitted under Rule 70, and press and other relevant, freely accessible material; custody, control and storage of material submitted under chain-of-custody procedures, including decontamination and preservation; software systems and modifications to computer systems, and database applications for the Office of the Prosecutor, including the Electronic Disclosure System and CaseMap and Sanction software packages; and training courses for all staff;
(e) 支助向前南斯拉夫各国移交案件:准备调查档案、审查和准备证据、分析案件档案、与国家起诉当局交流情况、交流专门技能和培训;
(e) Provision of support for the transfer of cases to the States of the former Yugoslavia: preparation of investigation files, reviewing and preparing evidence, analysis of case files, exchange of knowledge with domestic prosecution authorities, exchange of know-how and training;
(f) 遗留资料问题:与书记官处和各分庭进行协调,编制将要保存并构成法庭部分遗留资料的档案和电子数据库;
(f) Legacy issues: engaging in coordination with the Registry and Chambers in the preparation of the files and electronic data to be preserved and forming part of the Tribunal's legacy;
(g) 管理产出:与法律实践相关的政策文件、指示和指导准则、年度报告、筹资建议、预算编制、关于各国合作活动的报告;新闻稿、演讲、发言和情况简报。
(g) Management outputs: policy papers and directives, guidelines related to legal practice, annual reports, funding proposals, budget preparation, reports on activities of States relevant to cooperation; and press releases, speeches, statements and briefings.
表6 所需资源
Table 6 Resource requirements
表7 所需员额
Table 7 Post requirements
68. 员额和工作人员薪金税项下的资源分别为48 626 000美元和9 845 300美元,作为维持2008-2009两年期所需195个员额的费用。
Resources under posts and staff assessment in the amount of $48,626,000 and $9,845,300, respectively, would provide for the continuation of 195 posts required during the biennium 2008-2009.
员额和工作人员薪金税项下分别减少11 534 300美元和580 600美元,这是因如表7所示,拟议截至2009年1月1日裁撤130个员额,包括67个专业人员员额(7个P-5、22个P-4、30个P-3和8个P-2)以及63个一般事务(其他职等)员额。
The reduction under posts ($11,534,300) and staff assessment ($580,600) relates to the proposed abolition of 130 posts as at 1 January 2009, including 67 Professional level posts (7 P-5, 22 P-4, 30 P-3 and 8 P-2) and 63 General Service (Other level) posts, as reflected in table 7.
69. 根据现有评估并按照先前提交的预算,估计在2008-2009两年期间,一个一级案件将要求配置11名检察员(2个P-5、6个P-4和3个P-3)以及5名调查员(1个P-4、3个P-3和1个P-2);一个二级案件要求配置9名检察员(1个P-5、5个P-4、2个P-3和1个P-2)以及4名调查员(2个P-3和2个P-2);一个三级案件要求配置8名检察员(1个P-5、4个P-4、2个P-3和1个P-2)以及3名调查员(1个P-3和2个P-2)。
Based on the existing assessment and consistent with previous budget submissions, it is estimated that, for the biennium 2008-2009, a level I case would require a complement of 11 trial attorneys (2 P-5, 6 P-4 and 3 P-3) and 5 investigators (1 P-4, 3 P-3 and 1 P-2); a level II case, 9 trial attorneys (1 P-5, 5 P-4, 2 P-3 and 1 P-2) and 4 investigators (2 P-3 and 2 P-2); and a level III case, 8 trial attorneys (1 P-5, 4 P-4, 2 P-3 and 1 P-2) and 3 investigators (1 P-3 and 2 P-2).