4. 履行机构注意到,上文第2段所述各项报告可能为《公约》之下的其他进程,如能力建设与发展和技术转让的进程提供有用的材料。
The SBI noted that the reports referred to in paragraph 2 above may provide useful inputs for other processes under the Convention, such as capacity-building and the development and transfer of technologies.
5. 履行机构请专家咨询小组与最不发达国家问题专家组和技术转让问题专家小组合作,协助缔约方最佳利用上文第2段所述文件内所载的资料。
The SBI invited the CGE, in cooperation with the Least Developed Countries Expert Group and the Expert Group on Technology Transfer, to assist Parties to make best use of the information contained in the documents referred to in paragraph 2 above.
6. 履行机构请非附件一缔约方自愿使用FCCC/SBI/2007/3号文件所载表格作为提供第17/CP.8号决定附件第41-48段所述被认为与实现《公约》的目标有关的其他任何信息的模板。
The SBI invited non-Annex I Parties to use, on a voluntary basis, the tables contained in document FCCC/SBI/2007/3, as a template for the provision of other information considered relevant to the achievement of the objective of the Convention, as referred to in decision 17/CP.8, annex, paragraphs 41-48.
7. 履行机构请秘书处在资源许可的范围内,根据上文第2段(a)和(c)分段所述报告,编写新闻资料,分发给非附件一缔约方的有关专家。
The SBI requested the secretariat, subject to the availability of resources, to prepare information materials for dissemination to relevant experts from non-Annex I Parties, drawing on the reports referred to in paragraph 2 (a) and (c) above.
8. 履行机构欢迎咨询专家小组关于2003-2007年活动的评价结果的报告(FCCC/SBI/2007/10/Add.1)。
The SBI welcomed the report of the CGE on the outcomes of its stocktaking exercise for the period 2003-2007 (FCCC/SBI/2007/10/Add.1).
履行机构承认,专家咨询小组在其2003-2007工作方案下提供了技术咨询和支助,从而为改进非附件一缔约方编写国家信息通报的程序作出了重大贡献。
It acknowledged that the CGE has made a substantial contribution to improving the process of preparation of the national communications from non-Annex I Parties by providing technical advice and support under its work programme 2003-2007.
9. 履行机构重申,请缔约方(FCCC/SBI/2006/11, 第28段)在2007年8月15日以前向秘书处提交其关于专家咨询小组授权和职权范围的意见,并请秘书处将这些意见汇编为一项杂项文件,供履行机构第二十七届会议(2007年12月)审议。
The SBI reiterated its invitation to Parties (FCCC/SBI/2006/11, para. 28) to submit to the secretariat, by 15 August 2007, their views on the mandate and terms of reference of the CGE, and its request to the secretariat to compile these views into a miscellaneous document for consideration by the SBI at its twenty-seventh session (December 2007).
安全理事会第5768次会议临时议程
Provisional agenda for the 5768th meeting of the Security Council
定于2007年10月24日星期三下午6时25分举行
To be held on Wednesday, 24 October 2007, at 6.25 p.m.
2. 秘书长关于苏丹的报告。
Reports of the Secretary-General on the Sudan.
秘书长关于联合国科特迪瓦行动的第十三次进度报告(S/2007/275)
Thirteenth progress report of the Secretary-General on the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (S/2007/275)
上午10时15分开会
The meeting was called to order at 10.15 a.m.
通过议程
Adoption of the agenda
科特迪瓦局势
The situation in Côte d'Ivoire
主席(以英语发言):我谨通知安理会,我收到了布基纳法索代表的来信,他在信中要求邀请该国代表团参加对安理会议程上项目的讨论。
The President: I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Burkina Faso in which he requests that his delegation be invited to participate in the consideration of the item on the Council's agenda.
按照惯例并征得安理会同意,我提议根据《宪章》有关规定和安理会暂行议事规则第37条,邀请布基纳法索总统兼《瓦加杜古协定》调解人布莱斯·孔波雷先生阁下指派的布基纳法索代表参加对该项目的审议,但无表决权。
In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite the representative of Burkina Faso, dispatched by His Excellency Mr. Blaise Compaoré, President of Burkina Faso and Facilitator of the Ouagadougou Agreement, to participate in the consideration of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure.
应主席邀请,吉布里尔·巴索莱先生(布基纳法索)在安理会议席就座。
At the invitation of the President, Mr. Djibrill Bassole (Burkina Faso) took a seat at the Council table.
主席(以英语发言):我代表安理会,向布基纳法索国家安全部长吉布里尔·巴索莱先生表示热烈欢迎。
The President: On behalf of the Council, I extend a warm welcome to His Excellency Mr. Djibrill Bassole, Minister of National Security of Burkina Faso.
我谨通知安理会,我收到了科特迪瓦代表的来信,他在信中要求邀请该国代表团参加对安理会议程上项目的审议。
I should like to inform the Council that I have received a letter from the representative of Côte d'Ivoire in which he requests that his delegation be invited to participate in the consideration of the item on the Council's agenda.
按照惯例并征得安理会同意,我提议根据《宪章》有关规定和安理会暂行议事规则第37条,邀请这位代表参加对该项目的审议,但无表决权。
In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite that representative to participate in the consideration of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure.
没有人反对,就这样决定。
There being no objection, it is so decided.
应主席邀请,杰杰先生(科特迪瓦)在安理会议席就座。
At the invitation of the President, Mr. Djedje (Côte d'Ivoire) took a seat at the Council table.
主席(以英语发言):安全理事会现在开始审议其议程上的项目。
The President: The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda.
安理会成员面前有文件S/2007/275,内载秘书长关于联合国科特迪瓦行动的第十三次进度报告。
Members of the Council have before them document S/2007/275 containing the thirteenth progress report of the Secretary-General on the United Nations Operation in Côte d'Ivoire.