在组织这次关于预防和解决冲突的公开辩论时,刚果代表团为我们提供了机会讨论改善联合国能够以一贯和协调的方式处理预防冲突问题的途径。
In organizing this open debate on conflict prevention and resolution, the Congolese delegation has given us the opportunity to discuss ways to improve the manner in which the United Nations can address the issue of conflict prevention in a coherent and coordinated fashion.
我们认为,我们面前的主席声明草案为这项努力奠定了良好基础,我们对其表示支持。
We believe that the draft presidential statement before us lays a good foundation for that effort, and we support it.
卡塔尼先生(卡塔尔)(以阿拉伯语发言):首先,我谨表明我国代表团多么赞赏安理会8月份主席所作的努力。
Mr. Al-Qahtani (Qatar) (spoke in Arabic): First, I wish to state how much my delegation appreciates the efforts of the president of the Council for the month of August.
主席先生,我们谨赞扬你明智地决定举行这场专题辩论,讨论安全理事会在预防和解决冲突,尤其是非洲冲突方面的作用。
We wish to commend you Sir, for wisely choosing to hold this thematic debate on the role of the Security Council in conflict prevention and resolution, in particular in Africa.
我国代表团本来更希望这场辩论能更为广泛并更专注于安理会在普遍预防冲突方面的作用,因为在世界各地的若干冲突中安理会几乎没有介入,它没有作出什么努力来制止这些冲突,在中东就是如此。
My delegation would have preferred the debate to be more extensive and more focused on the role of the Council in conflict prevention in general, because there are a number of conflicts throughout the world where the Council has virtually no presence and where it does little to put an end to those conflicts, such as in the Middle East.
与此同时,我们将有机会在明天上午辩论这一问题。
At the same time, we will have an opportunity to debate that issue tomorrow morning.
两年前,在国家元首和政府首脑一级的会议上,安理会成员通过了第1625(2005)号决议,以提高安全理事会在预防武装冲突,尤其是非洲武装冲突方面发挥作用的效力。
Two years ago, meeting at the level of Heads of State and Government, Council members adopted resolution 1625 (2005) to promote the effectiveness of the role of the Security Council in the prevention of armed conflict, in particular in Africa.
该决议载有重要的预防措施,用以在除其他问题外处理各种正在出现的冲突,以此作为解决冲突的初步准备。
The resolution contained important preventive measures that addressed among other issues the handling of emerging conflicts, as a preliminary to their resolution.
我们谨提请特别重视预防冲突,而不是将我们自己局限于处理现有的冲突。
We wish to draw attention in particular to conflict prevention, rather than confining ourselves to addressing existing conflicts.
我国代表团希望强调分析非洲以往冲突经历的重要性。
My delegation wishes to emphasize the importance of analysing the experiences of past conflicts in Africa.
事实上,秘书处在过去几年发表的若干报告警告指出,有些国家的冲突,可能有从一国波及另一国的危险。
In fact, a number of reports published by the Secretariat in past years warned that there could be conflicts in some countries that could risk spilling over from one country to another.
应该提出的问题是:这些冲突扩散的起因何在?
The question should be posed — what are the causes of the proliferation of those conflicts?
有没有认真对待这些警告?
Were the warnings not taken seriously; or was there a lack of resources that prevented the Council from taking up the challenge?
或是否缺乏资源,致使安理会无法应对这种挑战?
Were the warnings not taken seriously; or was there a lack of resources that prevented the Council from taking up the challenge?
安理会是否已无法对付这些武装冲突的根本起因,例如文盲、经济腐败、国内政策不当、缺乏透明度和可信度、政府不遵守法治、侵犯人权、非法贩运小武器和轻武器、或在自然资源遭到掠夺时激起冲突的非法开采行动所起的作用?
Has the Council failed to address the root causes of those armed conflicts such as illiteracy, economic corruption, inadequacies in domestic policies, lack of transparency and credibility, non-compliance by Governments with the rule of law, violations of human rights, the illegal trafficking of small arms and light weapons, or the role of the illegal exploitation of natural resources which has ignited conflicts as those resources have been pillaged?
必须巩固联合国与非洲联盟在维持国际和平与安全领域的合作,以便消除有关非洲境内武装冲突的障碍和挑战,在安全理事会今年6月访问期间在亚的斯亚贝巴通过了非洲联盟和平与安全理事会与安全理事会之间的联合公报之后更是如此。
Cooperation between the United Nations and the African Union must be solidified in the area of the maintenance of international peace and security in order to overcome the obstacles and challenges concerning armed conflict in Africa, in particular following the adoption of the joint communiqué between the African Union Peace and Security Council and the Security Council in Addis Ababa during the mission of the Security Council last June.
此前,2006年11月也是在亚的斯亚贝巴发表了一项公报,该公报是该两个组织关于为期十年的伙伴关系的谅解备忘录。
Prior to that, a communiqué was issued in November 2006, also in Addis Ababa, which was a memorandum of understanding between the two organizations on a 10-year partnership.
为了使该备忘录和两项公报有任何成效,我们希望,安理会今后关于联合国与非洲联盟及其他国际和区域组织之间合作的各项决议应该按照《联合国宪章》第八章公布,以便在言辞之后将有所行动,而且联合国与其他组织,尤其是非洲联盟之间将结成真正的伙伴关系。
In order for the memorandums and communiqués to have any effect, we hope that in future, Council resolutions concerning cooperation between the United Nations and the African Union, as well as other international and regional organizations, would be issued under Chapter VIII of the United Nations Charter so that words will be followed by actions and there will be true partnerships between the United Nations and other organizations, in particular the African Union.
此外,联合国必须毫不犹豫地为非洲联盟所采取的区域主动行动提供资源和专门知识。
In addition, the United Nations must not hesitate to bring to bear its resources and expertise for the benefit of regional initiatives undertaken by the African Union.
此种极其值得赞扬的主动行动包括非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)以及维持索马里境内和平的非洲联盟驻索马里特派团(非索特派团)。
Such extremely praiseworthy initiatives include the African Union Mission in the Sudan (AMIS) and the African Union Mission in Somalia (AMISOM) to maintain peace in Somalia.
如安理会所知,在通过关于索马里问题的上一项决议(S/RES/1772(2007)时,政治和财政原因使非索特派团无法得益于必要的支助。
As the Council is aware, political and financial reasons have prevented AMISOM from benefiting from necessary support when the last resolution on Somalia was adopted (S/RES/1772 (2007)).
西非国家经济共同体以中部非洲安全问题常设咨询委员会成员的身份,对在次区域一级建立有效的集体安全体制作出了贡献,因此也必须加强它的作用。
The role of the Economic Community of West African States, which has contributed to the establishment of an effective collective security regime at the subregional level as a member of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, must also be strengthened.
该委员会建于1992年,自那时以来在预防性外交和预防冲突方面发挥了作用。
That Committee was created in 1992 and since then has played a role in preventive diplomacy and conflict prevention.
除了在今天的主席声明中所强调的区域和次区域措施外,卡塔尔还希望吁请非洲大湖区各国落实这些国家之间的《安全、稳定和发展公约》,该公约是在2006年12月在内罗毕举行的大湖区问题国际会议首脑会议期间通过的。
In addition to regional and subregional measures which have been emphasized in today's presidential statement, Qatar also wishes to call upon countries in the Great Lakes region of Africa to implement the Pact on Security, Stability and Development among those countries, which was adopted during the summit meeting of the International Conference on the Great Lakes Region held in Nairobi in December 2006.