- 9时30分至16时,一架以色列敌军侦察机飞越哈斯贝亚地区。
- Between 0930 and 1600 hours, an Israeli enemy reconnaissance aircraft overflew the Hasbayya area.
- 10时30分至12时,一架以色列敌军侦察机飞机飞越宾特朱拜勒和提卜宁地区。
- Between 1030 and 1200 hours, an Israeli enemy reconnaissance aircraft overflew the Bint Jubayl and Tibnin areas.
- 11时45分至12时30分,数架以色列敌军军机间歇性飞越提尔、提卜宁和宾特朱拜勒地区。
- Between 1145 and 1230 hours, Israeli enemy military aircraft intermittently overflew the Tyre, Tibnin and Bint Jubayl areas.
侵犯领土行径
Sea violations
页: 1
None.
秘书长关于尼泊尔请求联合国提供援助以支持其和平进程的报告
Report of the Secretary-General on the request of Nepal for United Nations assistance in support of its peace process
一. 导言
Introduction
1. 本报告是根据安全理事会2007年1月23日关于设立联合国尼泊尔政治特派团(联尼特派团)的第1740(2007)号决议提交的。
The present report is submitted pursuant to Security Council resolution 1740 (2007) of 23 January 2007, which established the United Nations Mission in Nepal (UNMIN).
该决议对尼泊尔和平进程持续推进表示欢迎,并应尼泊尔政府和尼泊尔共产党(毛派)(尼共(毛派))的请求,授权设立一个政治特派团,负责监测尼共(毛派)和尼泊尔军队武器及武装人员的管理情况,协助监测停火安排,为在自由和公平的气氛中进行制宪议会选举提供技术支助,以及派遣一个小规模选举监测员小组。
The resolution welcomed the continued progress of the peace process in Nepal, and as requested by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist), or CPN(M), mandated a special political mission to monitor the management of the arms and armed personnel of CPN(M) and the Nepal Army, assist in monitoring ceasefire arrangements, provide technical support for the conduct of the election of a Constituent Assembly in a free and fair atmosphere and provide a small team of electoral monitors.
2007年2月8日,我任命此前一直担任我驻尼泊尔个人代表的伊恩·马丁为我的特别代表兼特派团团长。
On 8 February 2007, I appointed Ian Martin, who had been serving as my Personal Representative in Nepal, as my Special Representative and Head of Mission.
2. 本报告审查了自我向安理会提交2007年1月9日报告(S/2007/7)以来和平进程的进展情况以及自2007年1月23日联尼特派团设立以来该特派团的活动,并评估了尼泊尔持久和平所面临的持续挑战和机遇。
The present report reviews the progress of the peace process since my report to the Council of 9 January 2007 (S/2007/7) and the activities of UNMIN since its establishment on 23 January 2007, and assesses the continuing challenges and opportunities for sustainable peace in Nepal.
二. 和平进程的进展情况
Progress of the peace process
3. 自特派团设立以来,尼泊尔和平进程在非常短的时间内取得了令人瞩目的进展,同时也遇到了若干困难和可以理解的延误。
Since the establishment of the Mission, the peace process in Nepal has made remarkable progress within a very short time frame, while experiencing a number of difficulties and understandable delays; however, consolidating those gains remains essential.
但是,巩固这些成果依然至为关键。
Since the establishment of the Mission, the peace process in Nepal has made remarkable progress within a very short time frame, while experiencing a number of difficulties and understandable delays; however, consolidating those gains remains essential.
2006年11月21日七党联盟政府与尼共(毛派)签署的《全面和平协定》已在逐步落实。
Implementation of the Comprehensive Peace Agreement, signed by the Seven-Party Alliance Government and CPN(M) on 21 November 2006, has advanced.
《临时宪法》经各党派达成共识,已于2007年1月15日颁布;2006年4月恢复的议会被解散,并由临时立法议会取代。
The parties agreed upon an interim Constitution, which was promulgated on 15 January 2007; the Parliament, which had been reinstated in April 2006, was dissolved and replaced by an interim legislature-parliament.
这个新机构中除1999年获选进入下议院的政党成员和民间社会的一些提名成员外,还包含毛派成员。
The new body includes Maoist members in addition to those of political parties elected to the House of Representatives in 1999 and some nominated members of civil society.
2007年4月1日,七党联盟政府和尼共(毛派)(“八党”)组成以吉里贾·普拉萨德·柯伊拉腊为总理的临时政府,其中尼共(毛派)部长占22个内阁职位中的5个。
On 1 April 2007 the Seven-Party Alliance Government and CPN(M) (“the eight parties”) formed an interim Government under Prime Minister Girija Prasad Koirala, in which CPN(M) ministers hold 5 out of 22 Cabinet positions.
4. 七党联盟将尼共(毛派)加入临时立法议会和临时政府同武器及武装人员管理方面的进展挂钩。
The Seven-Party Alliance had linked the inclusion of CPN(M) in the interim legislature-parliament and interim Government to progress regarding the management of arms and armed personnel.
目前共有31 152名毛派人员在全国7个主要地点和21个附属地点集合,有3 475件武器作了登记。
In all, 31,152 Maoist personnel have been assembled in 7 main and 21 satellite sites around the country, and 3,475 weapons have been registered.
这些武器现存放于集装箱内,由联尼特派团实行24小时监测,但根据2006年12月8日武器及军队管理监测协议留用于屯驻点周边安全和尼共(毛派)领导人人身安全之用的武器不在此列。
The weapons are now stored in containers with around-the-clock monitoring by UNMIN, with the exception of weapons retained for perimeter security at the cantonments in accordance with the 8 December 2006 agreement on monitoring of the management of arms and armies or for the personal security of CPN(M) leaders.
尼泊尔军队存放了与毛派军队相同数量和类型的武器,并由联尼特派团进行相同程序的登记和监测。
The Nepal Army has stored the number and types of weapons equivalent to those stored by the Maoist army, under the same procedures for registration and monitoring by UNMIN.
到4月中旬,联尼特派团作好了第二阶段登记及核实毛派战斗人员的准备。
As of mid-April, UNMIN was ready to begin the second stage of registration and verification of Maoist combatants.
5. 不过,在取得这些重大成就的同时,社会动荡和长期存在的排外问题却不断升级。
However, those important achievements have occurred against a backdrop of escalating social unrest and long-standing issues of exclusion, aggravated by the determination of traditionally marginalized groups to take advantage of the opportunity to press for adequate representation in the Constituent Assembly and by their dissatisfaction with the interim Constitution.