12. 确认环境署在其关于铅和镉的中期科学审查 中所明确指出了在数据和信息方面存在的空白之处,并确认需要为填补这些数据和信息空白而采取进一步行动,同时亦应顾及各发展中国家和经济转型国家的具体情况;
Acknowledges the data and information gaps identified in the United Nations Environment Programme Interim Scientific Reviews on Lead and Cadmium and that further action is needed to fill those data and information gaps, taking into account the specific situation of developing countries and countries with economies in transition;
13. 鼓励各国政府和其他有关方面在铅和镉的整个使用周期内努力减少其对人类健康和环境构成的风险;
Encourages efforts by Governments and others to reduce risks to human health and the environment of lead and cadmium throughout the whole life cycle of those substances;
14. 请执行主任提供关于减少铅和镉方面的可得信息资料,以填补在上述中期科学审查中所明确的数据和信息空白,并为此汇编一份风险管理措施清册。
Requests the Executive Director to provide available information on lead and cadmium to address the data and information gaps identified in the Interim Reviews and to compile an inventory of existing risk management measures;
四 汞问题
Mercury
15. 确认环境署汞方案自2005年以来已取得了进展,包括在建立伙伴关系及发起其他举措、以及开展相关工作方面取得的进展;
Acknowledges the progress made within the United Nations Environment Programme mercury programme since 2005, including the establishment of and progress made under partnerships and other initiatives;
16. 认识到目前为减少汞构成的各种风险而做出的努力尚不足以在全球范围内应对汞风险方面的各种挑战;
Recognizes that current efforts to reduce risks from mercury are not sufficient to address the global challenges posed by mercury;
17. 因此认定需要为减少这些化学品对人类健康和环境构成的风险而进一步采取长期的国际行动。
Concludes, therefore, that further long-term international action is required to reduce risks to human health and the environment and that, for this reason, the options of enhanced voluntary measures and new or existing international legal instruments will be reviewed and assessed in order to make progress in addressing this issue;
18. 认识到需要为应对汞构成的各种挑战开展一系列活动,其中包括提供替代产品和替代技术;提供技术援助和开展能力建设活动;制定国家政策和条例;开展数据收集工作、研究和提供信息,同时铭记需要在此方面向发展中国家和经济转型国家提供援助;
Recognizes that a range of activities are required to address the challenges posed by mercury, including substitution of products and technologies; technical assistance and capacity-building; development of national policy and regulation; data collection, research and information provision, bearing in mind the need to provide assistance to developing countries and countries with economies in transition;
19. 承诺进一步努力应对各种环境挑战,减少汞排放所构成的风险,同时计及下列各项优先重点:
Commits to increased efforts to address the global challenges to reduce risks from releases of mercury, taking into account the following priorities:
(a) 减少人为来源的大气汞排放;
(a) To reduce atmospheric mercury emissions from human sources;
(b) 为管理含有汞和汞化合物的废物寻求无害环境的解决办法;
(b) To find environmentally sound solutions for the management of waste containing mercury and mercury compounds;
(c) 在全球范围内减少对产品和生产工艺中所使用的汞的需求量;
(c) To reduce global mercury demand related to use in products and production processes;
(d) 减少全球范围内的汞供应量,包括考虑减少初级采矿业活动,并考虑到各种来源的等级顺序;
(d) To reduce the global mercury supply, including considering curbing primary mining and taking into account a hierarchy of sources;
(e) 寻求以无害环境方式储存汞的办法;
(e) To find environmentally sound storage solutions for mercury;
(f) 计及以上第24(d)段中提到的分析结果,设法补救那些已受到污染、而且已影响到公众和环境健康的场址;
(f) To address, considering the results of the analysis referred to in paragraph 24 (d) below, the remediation of existing contaminated sites affecting public and environmental health;
(g) 进一步深入了解 诸如编目、人类及环境接触、环境监测和社会-经济影响等领域的情况;
(g) To increase knowledge on areas such as inventories, human and environmental exposure, environmental monitoring and socio-economic impacts;
20. 促请各国政府计及以下各项因素,着手收集关于减少可能因汞供应而构成的风险的方式方面的资料:
Urges Governments to gather information on means to reduce risk that may be caused by the supply of mercury, considering:
(a) 减少对初级汞采矿业活动的依赖,而更多地使用诸如经过再循环处理的汞等无害环境的汞来源;
(a) Reduced reliance on primary mercury mining in favor of environmentally preferable sources of mercury such as recycled mercury;
(b) 汞的长期储存方面的备选办法和解决办法;
(b) Options and solutions for the long-term storage of mercury;
(c) 在区域一级为改进汞进出口方面的数据以及为增强海关控制和执法开展相应的活动,例如,可为此实施绿色海关举措等;
(c) Regional activities to improve data on imports and exports of mercury and enforcement of customs control through, for example, the Green Customs initiative;
(d) 上述设想活动对市场及社会-经济诸方面产生的影响;
(d) The market and socio-economic effects of the activities contemplated above;
21. 促进各国政府向执行主任提供上一段提到的资料。
Urges Governments to provide the information referred to in the preceding paragraph to the Executive Director;
22. 还促请各国政府制定并分析旨在解决汞的贸易和供应方面的问题的各种备选办法,包括考虑采用无害环境的储存方式和遏制初级采矿活动,同时借鉴联合国环境规划署关于汞的供应、贸易和需求量问题的相关报告 的内容,并请联合国环境规划署应各发展中国家的请求向它们提供开展此项工作的技术支持。
Also urges Governments to develop and analyse options for addressing the trade and supply of mercury, including considering environmentally sound storage and curbing primary mining, drawing on the United Nations Environment Programme report on mercury supply, trade, and demand, and requests the United Nations Environment Programme, upon request, to assist developing countries in this undertaking through the provision of technical assistance;
23. 进一步促请各国政府向执行主任提供关于上一段信息和资料。
Further urges Governments to provide the information referred to in the preceding paragraph to the Executive Director;