上午10时25分开会
The meeting was called to order at 10.25 a.m.
安全理事会第1737(2006)号决议所设委员会主席通报情况
Briefing by the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006)
主席(以英语发言):按照安理会先前磋商达成的谅解,我认为安全理事会同意根据其暂行议事规则第39条向安全理事会第1737(2006)号决议所设委员会主席约翰·韦贝克先生阁下发出邀请。
The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I shall take it that the Security Council agrees to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to His Excellency Mr. Johan Verbeke, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006).
就这样决定。
It is so decided.
安全理事会现在开始审议其议程上的项目。
The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda.
安理会是根据其先前磋商中达成的谅解开会的。
The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations.
在本次会议上,安全理事会将听取安全理事会第1737(2006)号决议所设委员会主席约翰·韦贝克先生的通报。
At this meeting, the Security Council will hear a briefing by Mr. Johan Verbeke, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006).
我现在请韦贝克先生发言。
I now give the floor to Mr. Verbeke.
韦贝克先生(以法语发言):我谨以安全理事会第1737(2006)号决议所设委员会主席的身份,根据该决议第18(h)分段的要求,向安全理事会报告2006年12月23日至2007年3月23日期间的工作。
Mr. Verbeke (spoke in French): In my capacity as Chairperson of the Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) of the 23 December 2006, I have the honour to report to the Security Council, in accordance with subparagraph 18(h) of that resolution, covering the period from 23 December 2006 to 23 March 2007.
为了有效利用我们的时间,我将缩短口头发言,而以今天上午在此分发的我发言的书面稿作准。
In order to be effective in using our time, I will shorten my oral statement, the written text of my statement, which has been distributed here this morning, being authentic.
安理会以2006年12月23日通过的第1737(2006)号决议,对伊朗伊斯兰共和国采取了一些措施。
By resolution 1737 (2006), adopted on 23 December 2006, the Council imposed certain measures relating to the Islamic Republic of Iran.
对此我不予列举,因为我们大家都知道。
I will not enumerate them; we all know them well.
第1737(2006)号决议所设委员会被赋予开展决议第18段所规定任务的工作。
The Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) has been entrusted with undertaking the tasks set out in paragraph 18 of the resolution.
同样,这些任务是众所周知的,而且也在我发言的书面稿中再次提到。
Again, these tasks are well known and are repeated in the written text of my statement.
各成员记得,1月18日,安全理事会在磋商后选出了委员会2007年主席团。
Members will recall that, on 18 January, following consultations the Security Council elected the Committee's bureau for 2007.
其成员包括担任主席的我本人以及担任副主席的加纳和秘鲁代表。
Its members include myself, as Chairman, and the representatives of Ghana and Peru as Vice-Chairs.
委员会紧接着于1月23日开始工作,举行了第一次正式会议。
The Committee began its work shortly thereafter on 23 January, when it held its first official meeting.
我在会议的开场白中告诉委员会成员,我们没有必要对1737(2006)号决议作可能扩大或限制其范围的解释,我们的工作是推动执行现有措辞的决议,确保它得到正确落实。
In my opening remarks at that meeting, I told members of the Committee that we did not have to resort to interpretations of resolution 1737 (2006) that might broaden or restrict its scope, and that it was our job to facilitate the implementation of the resolution as worded and to ensure that it is correctly implemented.
因此,提交委员会的任何新建议都将根据它可在多大程序上促进忠实而有效执行决议来加以评判。
Any new proposal submitted to the Committee would therefore be judged by the extent to which it would contribute to the faithful and effective implementation of the resolution.
我还提出了一个初步工作方案。
I also proposed an initial programme of work whereby we would begin by considering the guidelines for the Committee's work and then proceed to the consideration of reports submitted by Member States, if needed, and of measures they have taken in follow-up to the resolution.
我们将根据该方案开始讨论委员会的工作准则,然后在必要时讨论会员国提交的报告,并审议它们在落实决议方面已采取的措施。
I also proposed an initial programme of work whereby we would begin by considering the guidelines for the Committee's work and then proceed to the consideration of reports submitted by Member States, if needed, and of measures they have taken in follow-up to the resolution.
这并不妨碍我们也处理有关方面同时可能提出的任何其他问题。
That would not prevent us from also taking up any other question that might be raised in the meantime.
自第一次会议以来,委员会成员举行了六次非正式磋商,几乎每个星期都进行。
Since that first meeting, the members of the Committee have met six times for informal consultations almost every week.
我高兴地通知安全理事会,由于安理会成员所作的密集努力以及它们所显示的合作与诚意精神,委员会在制定其审议工作的准则方面取得了很大进展。
It is my pleasure to inform the Security Council that, thanks to the intensive efforts made by Council members and to the spirit of cooperation and good faith that they have exhibited, the Committee has made good progress in developing guidelines for the conduct of its work that, I hope, will be able to be adopted soon.