此外,应将核燃料循环多边做法视为与《全面禁止试验条约》和《裂变材料禁产条约》等旨在强化不扩散体制的其他措施相辅相成。
In addition, multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should be considered as complementary to other measures to reinforce the non-proliferation regime, such as the Comprehensive Test Ban Treaty and a Fissile Material Cut-off Treaty.
5. 集团强调,对核燃料循环采用多元做法,既降低了核材料、设备和技术被转用于军事用途的风险,又减少了核武器中可直接使用的材料的国际现有库存和生产这些材料的能力,因此应予以认真考虑。
The Group emphasizes that a multifaceted approach to the nuclear fuel cycle, which both reduces the risk that nuclear materials, equipment and technology might be diverted to military purposes, and limits the existing global inventory of material directly usable in nuclear weapons and the capacity to produce the same, should be carefully considered.
在这方面,通过多边手段保证为和平目的供应核燃料和材料的做法,应旨在满足国际需要,确保商业竞争力。
In this respect, an approach to assuring the supply of nuclear fuel and material for peaceful purposes through multilateral means should aim to satisfy international needs and ensure commercial competitiveness.
这一做法的目的是处理与使用核电有关的扩散关切,它可证明是有效的。
Such an approach — whose purpose would be to address proliferation concerns connected with the use of nuclear power — could prove to be effective.
6. 集团认为,在商业供应机制失灵的情况下触发的燃料保证,可减少已经选择核电选项的国家自己寻求建设核燃料循环能力的动因,从而降低与这些能力有关的风险。
The Group considers that fuel assurances — which would be triggered if commercial supply mechanisms fail — could reduce the incentive for countries which have chosen the nuclear power option to seek nuclear fuel cycle capabilities of their own, and thereby reduce risks connected with those capabilities.
在发展此类机制时,应适当考虑到《不扩散条约》缔约国根据《不扩散条约》第一、第二和第三条的规定和平利用核能(《不扩散条约》第四条)的不可剥夺的权利。
Such mechanisms should be developed with due regard to the inalienable right of States parties to the NPT to the peaceful uses of nuclear energy (article IV of the NPT), in conformity with the NPT's non-proliferation provisions under articles I, II and III.
7. 集团支持就核燃料循环问题继续在有关的国际论坛上开展现有的广泛国际对话。
The Group supports continuation of the current extensive international dialogue on nuclear fuel cycle issues in relevant international forums.
在这方面,集团赞扬原子能机构总干事确认有必要处理这一问题,他除其他外在原子能机构第50届大会期间主持了一个题为“21世纪核能利用新框架:供应和不扩散保证”的特别活动。
In this context, the Group commends the IAEA Director General for recognizing the need to address this issue, inter alia by conducting a Special Event during the 50th IAEA General Conference entitled “New Framework for the Utilization of Nuclear Energy in the 21st Century: Assurances of Supply and Non-Proliferation”.
特别活动是委托编写核燃料循环多边做法独立专家组的报告(INFCIRC/640)所启动的进程的继续。
The Special Event was a continuation of the process initiated by the commissioning of the report of the independent Expert Group on Multilateral Approaches to the Nuclear Fuel Cycle (INFCIRC/640).
集团注意到,在特别活动举办之前和期间,若干行为者提出了不同的、但总的来说彼此兼容且相辅相成的概念。
The Group notes that before and during the Special Event, a number of actors presented different, but generally mutually compatible and supportive, concepts.
这些概念是对关于这一重要议题、包括原子能机构的作用的讨论的宝贵贡献,值得欢迎。
Such concepts provide a welcome and valuable contribution to discussions of this important topic, including with regard to the role of the IAEA.
8. 应进一步探讨与逐步审议所提出的做法有关的各种问题和选择,以推进增加与民用核燃料循环有关的不扩散保证、同时保持全世界供应和服务保证的目标。
The objective of increasing non-proliferation assurances associated with the civilian nuclear fuel cycle, while preserving assurances of supply and services around the world, would be advanced by further exploration of issues and options relating inter alia to a step-by-step consideration of the approaches put forward.
集团期待认真审议原子能机构总干事将在2007年年中之前向理事会提出的旨在跟进特别活动的有关提议,并确认有必要取得具体进展。
The Group looks forward to careful consideration of the proposals for follow-up to the Special Event, expected to be presented by the IAEA Director General to the Board of Governors by mid-2007, and recognizes the need for tangible progress.
2007年4月9日秘书长给安全理事会主席的信
Letter dated 9 April 2007 from the Secretary-General to the President of the Security Council
谨通知你,前任秘书长曾于2004年3月15日(S/2004/207)和2004年9月27日(S/2004/759)任命阿什拉夫·穆赫辛(埃及)和约翰·史密斯(美利坚合众国)为第1526(2004)号决议所设、经第1617(2005)号和第1735(2006)号决议延长任期的分析支助和制裁监测组的专家,但两人分别于2006年11月27日和2007年3月31日辞职。
I wish to inform you that Ashraf Mohsen (Egypt) and John Smith (United States of America), who were appointed by my predecessor on 15 March 2004 (S/2004/207) and 27 September 2004 (S/2004/759) to serve as experts on the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established pursuant to resolution 1526 (2004) and extended by resolutions 1617 (2005) and 1735 (2006), resigned as from 27 November 2006 and 31 March 2007, respectively.
因此,与安全理事会关于基地组织和塔利班及有关个人和实体的第1267(1999)号决议所设委员会磋商后,并考虑到上述决议规定的要求,兹通知你,我已任命穆巴拉克·马什胡尔·沙拉尼(沙特阿拉伯)和卡尔顿·格林(美国)为设在纽约的监测组成员,任期到2008年6月30日结束。
Accordingly, in consultation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities, and taking into account the requirements stated in the above-mentioned resolutions, I wish to inform you that I have appointed Mubarak Mashhoor al-Shahrani (Saudi Arabia) and Carlton Greene (United States) to serve on the Monitoring Team in New York for a period ending on 30 June 2008.
潘基文(签名)
(Signed) Ban Ki-moon
南南合作高级别委员会
High-level Committee on South-South Cooperation
第十五届会议
Fifteenth session
2007年5月29日至6月1日,纽约
New York, 29 May-1 June 2007
报告草稿
Draft report
报告员:雷蒙·兰德维尔德(苏里南)
Rapporteur: Mr. Raymond Landveld (Suriname)
第三章
Chapter III
专题讨论:联合国在加强南南合作和三角合作方面的作用
Thematic discussion: the role of the United Nations in strengthening South-South and triangular cooperation