为了促进辩论,着重突出此问题及目前做法的后果,并寻求就此要害问题达成一致,工作组建议由联合国主持举行全球圆桌会议。
To stimulate debate, highlight the issues and consequences of the current course, and seek agreement on this critical issue, the Working Group suggests the holding of a global round table, under the auspices of the United Nations.
圆桌会议将有助于了解,在目前情况下各不同行为者,包括管制私营军保公司的责任,以及各类行为者各自为保护和增进人权所承担的责任。
This process would contribute towards understanding the responsibilities of different actors in the current context, including the regulation of PMSCs, and the respective obligations of various actors for the protection and promotion of human rights.
67. 工作组建议,在全球圆桌会议之前,先召开各区域筹备圆桌会议,并欢迎下列国家表示愿意作为承办筹备会议的东道国:亚美尼亚、哥斯达黎加、加纳、洪都拉斯、黎巴嫩、摩洛哥、墨西哥和委内瑞拉。
The Working Group suggests that the global round table be preceded by regional preparatory round tables, and welcomes the willingness indicated by a number of States to host such meetings: Armenia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Morocco, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of).
各国是否应当收回对其武装部队的全面责任,不将军队的任何职能外包给私营行为者?
Should States reclaim full responsibility for their armed forces, without outsourcing any of their functions to private actors?
另外,各国可否按其需要,将尽可能多的军事职能实行外包,但保持与私营实体的契约关系,因此,保留国家使用武力的垄断权,因此也保留各国对最终结果和影响的首要责任?
Alternatively, should States outsource as many of their military functions as they need but retain a contractual relationship with the private entities, therefore retaining their monopoly on the use of force, and therefore also retaining their prime responsibility for the ultimate outcomes and effects?
各国是否准备将保安和军事业务移交给私营公司,并考虑好结果和执行措施,确保私营公司和个体雇员承担侵犯人权行为的责任,且不得享有罪不罚?
Are States prepared to hand over security and military services to private companies, and to consider the consequences and implement measures to ensure that private companies and individual employees are accountable and do not enjoy impunity for human rights violations?
若国家准备把使用武力的垄断权交给私营军保公司,那么非国家行为者究竟承担什么样的确切人权义务和责任?
If States are able to cede the monopoly of the use of force to PMSCs, what are the exact human rights obligations and responsibilities of non-State actors?
拟在将军事职能外包的国家与私营行为者之间拟强调什么样的人权和人道主义主体原则?
What are the main human rights and humanitarian principles to be articulated between the State contracting out their military functions and the private actors?
各政府间组织是否也考虑将目前聘用私营行为者承担安全事务的临时性安排正式化,甚至考虑增强军事活动,拟在启动维持和平与建设和平行动计划前,应付一旦出现的灭绝种族罪,或严重侵犯人权行为之类情况。
Should intergovernmental organizations also consider formalizing an arrangement, currently ad hoc, on the use of private actors to provide security, and even advanced military activities in situations where, say, genocide, or serious human rights violations are taking place, prior to the use of peacekeeping and peace-building initiatives?
倘若在国家及政府间组织与私营行为者之间就使用武力形成`共享垄断权',那么应按什么条款和条件分担这项责任?
If there is to be a “shared monopoly” of the use of force, between States and intergovernmental organizations on one hand and private actors on the other, what should be the terms and conditions of such a shared responsibility?
68. 如果有资金及其他资源,工作组欢迎在2007年期间举行区域筹备圆桌会议,探讨国家使用武力的垄断权问题,以筹备拟于2008年举行的全球圆桌会议。
Provided financial and other resources, the Working Group would welcome the holding of the regional preparatory round tables during 2007, on the issue of the monopoly by the State of the use of force, with a view to holding a global round table in 2008.
各区域筹备圆桌会议的结果将向人权理事会和大会报告。
The outcome of the regional preparatory round tables will be reported to the Human Rights Council and the General Assembly.
B. 学术网络
Academic network
69. 人权委员会设立工作组的第2005/2号决议具体要求工作组“研究和确定雇佣军和有关雇佣军活动新出现的问题、表现和趋势,及其对人权,尤其是对人民自决权的影响”并“监测和研究国际市场上提供军事援助、咨询和安全业务的私营公司的活动对享有人权,尤其对人民自决权的影响”。
In its resolution 2005/2 establishing the Working Group, the Commission on Human Rights specifically asked it to “study and identify emerging issues, manifestations and trends regarding mercenaries or mercenary-related activities and their impact on human rights, particularly on the right of peoples to self-determination” and to “monitor and study the effects of the activities of private companies offering military assistance, consultancy and security services on the international market on the enjoyment of human rights, particularly the right of peoples to self-determination”.
70. 为履行这项任务,2006年2月,工作组会议批准了工作组的工作方法,其目标之一是,辨明和编写关于雇佣军活动和私营军保公司活动的新形式、表现方式和模式的研究报告。
To fulfil this mandate, the Working Group approved at its meeting in February 2006 its methods of work, with the objective, among others, to identify and prepare studies on new forms, manifestations and modalities of the activities of mercenaries and the activities of PMSCs.
从那时起,工作组就在考虑是否有可能开设一个全球专家网络,专门研究与雇佣军相关的活动并对私营军保公司进行监测,以支持关于此问题的概念探讨和分析调研,并提供全球雇佣军表现形式新趋向的资料(E/CN.4/2006/11, 第33段)。
The Working Group has since considered the possibilities to establish a worldwide network of experts dedicated to study the activities related to mercenarism and monitoring of PMSCs, to support the conceptual and analytical work on this matter, and provide information on new tendencies on these manifestations around the world (E/CN.4/2006/11, para.
工作组在与区域协调人代表会晤期间探讨了,是否有可能请各国政府推荐可构建上述学术网络部分的学术机构和学术人士。
In its meeting with representatives of regional coordinators, the Working Group explored the possibility and invited Governments to propose academic institutions and individuals which could form part of this academic network.
至于确定专家的标准,工作组打算“为了确保各类管制雇佣军现象的国家和区域做法具备可比照的代表性比例,工作组将探讨是否有可能听取各区域外部专家的咨询意见和专业知识”(E/CN.4/2006/11,Add.1, 第30段)。
In terms of criteria for the identification of experts, it is intended that “in order to assure comparative representation of various national and regional approaches to regulating mercenarism, the Working Group will explore the possibility of consultancy and expertise from external experts of various regions” (E/CN.4/2006/11/Add.1, para.
71. 工作组还将同出席2001至2004年期间人权事务高级专员办事处举行的三个系列专家会议的所有地区的专家接触,而这些专家的贡献具体分析了对21世纪来临之际雇佣军活动的表现形式和趋势。
The Working Group will also make contact with experts, from all regions, having attended the series of three expert meetings hosted by the Office of the High Commissioner for Human Rights between 2001-2004, and whose contributions specifically analysed the manifestations and tendencies of mercenary activities in the dawn of the twenty-first century.
工作组设想,其中一些感兴趣的专家可组成学术网络的核心群体,以详细简述调研结果,并将发展一项电子资料源,专门用于开展学术网络的活动。
It is intended that those interested among these experts would provide part of a core group of the academic network, for the elaboration of research output, and that an electronic resource be developed and dedicated to the activities of the academic network.
72. 工作组欢迎各国为工作组履行其任务给予的合作。
The Working Group welcomes the cooperation it has received from States towards fulfilling its mandate.
工作组请所有各国政府合作,包括通过就信函采取后续行动,和向工作组发出访问邀请以及交流各国努力处理雇佣军问题、与雇佣军相关的活动以及私营军事和私营保安公司活动方面的经验等方式进行合作。
The Working Group invites all Governments to cooperate, including by means of following up on communications and by extending invitations for the Working Group to visit, and by sharing their experiences of efforts to address the issues of mercenarism, mercenary-related activities and the activities of private military and private security companies.
73. 工作组根据其2006年的活动,提请注意私营军保公司正在拉丁美洲和其他区域招募一些个人从事国际或非国际武装冲突地区军事业务的现象,由此涉及若干与人权相关的问题:(a) 对冲突国家内平民的影响,(b) 私营军保公司招募的个人和 (c) 国家与私营军保公司各自的相关责任。
On the basis of its activities in 2006, the Working Group draws the attention to the phenomenon by which individuals from Latin America, and other regions, are being recruited by PMSCs to perform military services in zones of international or non-international armed conflict, with a number of pertinent human rights issues concerning: (a) the civilians affected in countries of conflict; (b) the individuals recruited by PMSCs; and (c) and the related responsibilities of States and PMSCs, respectively.
工作组指出,一些原籍国失业、就业不足和就业不稳定的状况,诱使一些个人不惜冒着极度风险应征谋职。
The Working Group notes that unemployment, underemployment and the precariousness of the conditions in the origin countries, invite some individuals to take these employments in spite of the excessive risks.