在科索沃,总统和总理及其政府目前正在积极努力争取达标。
In Kosovo, the President and the Prime Minister and his Government are working hard to implement the standards.
但我遗憾地报告,普里什蒂纳有些政治家目前还没有表现出安理会和国际社会所希望的彻底承诺。
But I am sorry to report that some politicians in Pristina are not demonstrating the wholehearted commitment that the Council and the international community are hoping for.
今天我呼吁他们表现出这样的承诺,因为不参加达标进程将使科索沃人民失望,而且将不能在建设科索沃更加美好的未来的工作中发挥作用,包括为决定科索沃未来地位铺路。
I call on them today to show that commitment, for those who are not part of the standards process are letting down the people of Kosovo and will play no part in Kosovo's march towards a better future, including in paving the way for the determination of future status.
安理会现在已经认可在2005年中期对达标进展情况进行一次审查的机制。
The Council has now endorsed the mechanism for a review of progress on standards in mid-2005.
这一决定是正确的。
That was the right decision.
“先达标后地位”需要有一个时间表。
“Standards before status” needed a timetable.
科索沃地位未定,对科索沃哪一方都无益,这一问题需要解决,而且越快越好。
Kosovo's undetermined status helps no one in Kosovo, and it needs to be resolved sooner rather than later.
我的工作就是确保临时自治机构在落实《科索沃标准》文件中已规定的严格标准方面取得真正进展。
It is my job to make sure that the Provisional Institutions make real progress on the implementation of the tough standards that have been set in the document, “Standards for Kosovo”.
科索沃自治机构领导人决心这样做,他们可以指望我的充分支持。
The leaders of the Kosovo Institutions are determined to do so, and can count on my full support.
安理会成员已经收到秘书长有关科索沃特派团2003年第四季度工作的报告(S/2004/71)。
Members of the Council have received the report of the Secretary-General on UNMIK for the last quarter of 2003 (S/2004/71).
报告全面介绍了科索沃的事态发展以及特派团在执行安全理事会第1244(1999)号决议所规定任务方面的进展。
It is a comprehensive account of the developments in Kosovo and the progress of the Mission in implementing its mandate under Security Council resolution 1244 (1999).
它涵盖科索沃特派团活动的所有主要方面。
It covers all major aspects of UNMIK's activities.
我只想强调一点。
I should like to emphasize only one thing.
没有安理会持续提供有力的政治和实物支持,临时机构和科索沃特派团都不可能达到我们为科索沃确定的崇高目标。
Neither the Provisional Institutions nor UNMIK will be able to achieve the high goals that we have set out for Kosovo without the Council's robust and consistent political and material support.
只有通过这一支持,我们才能实现我们的共同目标,建设一个在内部实现和平,并与该区域其他国家和平相处的民主、宽容和多族裔的科索沃。
Only through such support will we be able to attain our common objective of a democratic, tolerant, multi-ethnic Kosovo that will be at peace with itself and with the rest of the region.
为了实现这一目标,我们必须在订立标准方面取得进展。
To achieve that objective, progress on standards is essential.
这首先需要科索沃领导人和人民的艰苦努力、领导能力及决心。
And that will require, above all, the hard work, leadership and commitment of the leaders and the people of Kosovo.
主席:谢谢霍尔克里先生的通报。
The President (spoke in Chinese): I thank Mr. Holkeri for his briefing.
阿克兰先生(巴基斯坦)(以英语发言):在开始发言时,我要表示巴基斯坦强烈谴责今天上午早些时候在莫斯科发生的造成39人丧生的可怕恐怖主义攻击。
Mr. Akram (Pakistan): I should like to commence my statement by expressing Pakistan's complete condemnation of the horrible terrorist attack that occurred earlier today in Moscow, killing 39 people.
我们向受害者家属以及俄罗斯联邦政府和人民表示深切的慰问。
We express our deep condolences to the bereaved families and to the Government and the people of the Russian Federation.
主席先生,由于这是我本月份第一次在安理会发言,因此,我要借此机会表示巴基斯坦和我本人都很高兴地看到你主持安理会2月份的会议。
Since this is the first opportunity I have had to speak in a Council meeting during the current month, let me take this opportunity to express the happiness of Pakistan and my own happiness at seeing you, Sir, preside over the Council during the month of January.
我们相信,你将以你众所周知的外交技巧,指导我们成功处理你担任主席期间所将审议的问题。
We are confident that, with your renowned diplomatic skill, you will guide us to success on the many important issues we will consider during your presidency.
我还要就上个月智利在担任安理会主席期间所开展的成功而繁忙的工作,向穆尼奥斯大使表示巴基斯坦代表团的高度赞赏。
I also wish to express the high appreciation of the Pakistan delegation to Ambassador Muñoz for Chile's successful and busy presidency last month.
今天上午,我们要再次欢迎负责科索沃问题的秘书长特别代表霍尔克里先生再次来到安全理事会,并感谢他向我们作了通报。
This morning, we should again like to welcome Mr. Holkeri, Special Representative of the Secretary-General for Kosovo, to the Security Council and to thank him for briefing us once again.