现在有更多儿童得到良好的教育、保健设施、营养、饮用水、卫生设施、住所和关爱。
More children are now getting proper education, health facilities, nutrition, drinking water, sanitation, shelter and care.
然而,我们促进和保护儿童权利的承诺仍然远未完全实现。
The full realization of our commitments to promoting and protecting children's rights, however, is still far from being achieved.
不平等、贫穷、基于性别、族裔、种族或宗教的歧视、以多压少以及移徙儿童等挑战仍继续存在。
Challenges of inequality, poverty, discrimination on the basis of gender, ethnicity, race or religion, majority against minority, and migrant children still persist.
受自然灾害影响、生活在外国占领之下或者面临内部或外部流离失所状况的儿童和青少年被剥夺了童年,并且特别容易受暴力、性剥削、感染艾滋病毒、强迫劳动和奴役的影响。
Children and adolescents affected by natural disasters, living under foreign occupation, or facing internal or external displacement are deprived of their childhood and particularly vulnerable to violence, sexual exploitation, HIV infection, forced labour and slavery.
有越来越多的证据表明,在世界各地,儿童正成为其家庭、学校、工作场所和社区内暴力的受害者。
There is growing evidence that children are victimized by violence in their homes, schools, workplaces and communities the world over.
侵犯儿童权利的行为有着严重和终生的影响。
The violation of child rights has serious and life-long repercussions.
这一问题普遍存在,而且其存在超越地域、文化、宗教和社会经济的界限。
The problem is pervasive and its presence is spread across geographical, cultural, religious and socioeconomic boundaries.
对暴力侵害儿童现象的无知和否认造成这种虐待现象持续存在,并使那些作恶者受到保护。
Ignorance and denial of violence against children have perpetuated that abuse and protected the perpetrators.
为实现世界儿童问题首脑会议的各项目标,巴基斯坦政府于1990年代制定了一项国家行动纲领,后来在2002年儿童问题大会特别会议召开之前对其进行了审查。
In order to translate the goals of the World Summit for Children into reality, a national programme of action was developed by the Government of Pakistan in 1990s and later reviewed before the General Assembly's special session on children in 2002.
目前,巴基斯坦政府正与儿童基金会合作,通过包括各利益攸关方的协商和参与式进程来拟定一项国家儿童问题政策和一项未来十年行动计划。
Now the Government of Pakistan is preparing, with the cooperation of UNICEF, a national child policy and plan of action for the next decade through a consultative and participatory process of all key stakeholders.
省、地区和县各级也在拟定类似计划。
Similar plans are also under preparation at the provincial, regional and district levels.
保障儿童受教育的权利是巴基斯坦的优先领域之一。
The right to education of the child is one of the priority areas for Pakistan.
由于巴基斯坦历届政府一直重视教育,小学净入学率从2001-2002年的42%上升到2005-2006年的52%。
With continued emphasis on education by successive Governments, the net enrolment rate for primary schools increased to 52 per cent in 2005-2006, as compared to 42 per cent in 2001-2002.
巴基斯坦政府最近核准了一项教育部门改革战略,以解决为儿童提供高质量教育的问题。
The Government has recently accorded approval to an education-sector reform strategy to address quality education for children.
为特殊儿童提供特殊教育是巴基斯坦的一个新出现的问题。
Special education for special children is an emerging subject in Pakistan, and 49 special education centres have been established in the main cities.
目前已在主要城市建立49个特殊教育中心。
Special education for special children is an emerging subject in Pakistan, and 49 special education centres have been established in the main cities.
巴基斯坦特别认识到儿童更易受暴力现象的伤害。
Pakistan has been particularly cognizant of the fact that children are more vulnerable to the phenomenon of violence.
这方面的一个重要发展是,我们根据《斯德哥尔摩宣言和行动计划》拟定了一项打击虐待儿童和性剥削行为的国家行动计划。
One of the major developments in that regard is the preparation of a national plan of action to combat child abuse and sexual exploitation, in line with the Stockholm Declaration and Plan of Action.
巴基斯坦还于2006年7月在伊斯兰堡主办了南亚论坛首届终止暴力侵害儿童现象问题会议,会议的结果是通过了在南亚国家打击针对儿童的性虐待行为的南亚区域战略。
In July 2006 in Islamabad, Pakistan also hosted the first meeting of the South Asia Forum for ending violence against children, which resulted in the adoption of a South Asian regional strategy to combat the sexual abuse of children in South Asian countries.
在国内,我们正在拟定一项国家儿童保护法案,以便更全面解决保护儿童、暴力和性虐待的所有问题。
At the domestic level, a national child protection bill is being prepared to address all issues of child protection, violence and sexual abuse in a more comprehensive manner.
目前有关方面也正在从事一项研究,以审查防止和控制贩卖儿童和妇女的各项国家法律。
A study for reviewing national laws to prevent and control child and women trafficking is also under way.
这将有助于铲除贩卖儿童和妇女的威胁,他们被贩卖来从事卖淫、童工、乞讨和器官交易、奴役和抵押劳动。
It will help in combating the menace of the traffic in children and women who are trafficked for the purposes of prostitution, child labour, the begging and organ trades, slavery or bonded labour.
我们对儿童的主要责任是确保他们的健康生存,这一点无论怎样强调都不为过。
Our primary duty towards children to ensure their healthy survival cannot be overemphasized.
在儿童保健领域,巴基斯坦完全意识到,妇女和儿童中本可预防的死亡和疾病造成了极大的负担,它充分致力于改善他们的健康状况。
In the area of child health, Pakistan is fully aware of the extraordinary burden of preventable deaths and morbidity among women and children, and is fully committed to improving their health status.