朝鲜人民军方面敦促美国和作为《停战协定》签署方之一的联合国信守其在《停战协定》下的各项承诺,直到在朝鲜半岛建立一个新的维持和平机制。
The Korean People's Army side urges both the United States and the United Nations, a signatory to the Armistice Agreement, to remain true to their commitments under the Agreement till a new peacekeeping mechanism is built on the Korean Peninsula.
虽然《停战协定》的许多核心条款受到削弱,并已失去效力,但朝鲜人民军方面建议,朝鲜民主主义人民共和国和美国军事官员举行会谈,另有联合国代表参加,地点和时间由双方商定,会谈目的是讨论与确保朝鲜半岛和平与安全有关的问题,包括《停战协定》第60条,这是《协定》第17条所要求的,该条敦促朝鲜民主主义人民共和国和美国恪守《协定》所有条款的文字与精神。
Though many core paragraphs of the Armistice Agreement have been played down and have lost their validity, the Korean People's Army side proposes having talks between the Democratic People's Republic of Korea and United States military officials to be attended by a United Nations representative, too, in any place and at any time to be agreed upon between both sides for the purpose of discussing the issues related to ensuring the peace and security on the Korean Peninsula, including paragraph 60 of the Armistice Agreement as required by paragraph 17 of the Armistice Agreement which calls on the Democratic People's Republic of Korea and the United States to respect the letter and the spirit of all of the provisions of the Agreement.
机不可失,时不再来。
It is easy to miss a chance, but difficult to get one.
依照《关于登记射入外层空间物体的公约》递交的资料
Information furnished in conformity with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space
2007年10月4日俄罗斯联邦常驻联合国(维也纳)代表团
Note verbale dated 4 October 2007 from the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations (Vienna) addressed to the Secretary-General
俄罗斯联邦常驻联合国(维也纳)代表团向联合国秘书长致意,并谨依照《关于登记射入外层空间物体的公约》(大会第3235 (XXIX)号决议,附件)第四条的规定,转交俄罗斯联邦在2007年7月发射的空间物体和在同一期间不复存在的空间物体的登记数据(见附件)。
The Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations (Vienna) presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and, in accordance with article IV of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space (General Assembly resolution 3235 (XXIX), annex), has the honour to transmit registration data on space launches by the Russian Federation for July 2007 and also on the space objects that ceased to exist during that period (see annex).
俄罗斯联邦2007年7月发射的空间物体登记数据*
Registration data on space launches by the Russian Federation for July 2007*
1. 2007年7月,没有发射属于俄罗斯联邦的任何空间物体。
In July 2007, there were no launches of space objects belonging to the Russian Federation.
2. 2007年7月,俄罗斯联邦代表外国客户发射了以下空间物体:
In July 2007, the Russian Federation launched the following space objects on behalf of foreign clients:
2007年7月2日,用一枚“宇宙-3M”运载火箭从普列谢茨克发射场将德国的SAR-Lupe 地球遥感卫星送入地球轨道,该卫星用于代表德国国防部执行任务;
On 2 July 2007, a German SAR-Lupe remote Earth-sensing satellite, designed to perform tasks on behalf of the Ministry of Defence of Germany, was launched into Earth orbit by a Kosmos-3M carrier rocket from the Plesetsk launch site;
2007年7月7日,用一枚装备了微风-M助推器的质子-M号运载火箭从拜科努尔发射场将美国的通信卫星DirecTV-10送入地球轨道。
On 7 July 2007, the United States communications satellite DirecTV-10 was launched into Earth orbit by a Proton-M carrier rocket with a Breeze-M booster from the Baikonur launch site.
3. 截至2007年7月31日莫斯科时间24时,2007年7月未发现俄罗斯联邦的任何空间物体已不在地球轨道。
As at 2400 hours Moscow time on 31 July 2007, no space objects belonging to the Russian Federation had been found to have ceased to exist in Earth orbit in July 2007.
* 登记数据按收到时的原样转载。
* The registration data are reproduced in the form in which they were received.
2007年1月15日黎巴嫩常驻联合国代表团临时代办给秘书长和安全理事会主席的同文信
Identical letters dated 15 January 2007 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council
奉我国政府指示,谨转交2007年1月8日至10日期间以色列侵犯情况的统计报告(见附件)。
On instructions from my Government, I transmit to you herewith a statistical report of Israeli violations during the period from 8 to 10 January 2007 (see annex).
请将本函及其附件作为大会议程项目13下的文件和安全理事会的文件分发为荷。
I should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 13, and of the Security Council.
卡罗琳·齐亚德(签名)
(Signed) Caroline Ziade Chargé d'affaires a.i.
2007年1月15日黎巴嫩常驻联合国代表团临时代办给秘书长和安全理事会主席的同文信的附件
Annex to the identical letters dated 15 January 2007 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council
1. 2007年1月8日11时30分,以色列战斗机中空飞越Bent Jbail隔离区。
At 1130 hours on 8 January 2007 Israeli warplanes overflew the Bent Jbail detachment zone at moderate altitude.
同日19时30分,以色列战斗机中空飞越Hasbaiya隔离区。
At 1930 hours on the same date Israeli warplanes overflew the Hasbaiya detachment zone at moderate altitude.
同日19时30分,以色列战斗机高空飞越Tibnine隔离区。
At 1930 hours on the same date Israeli warplanes overflew the Tibnine detachment zone at high altitude.
同日20时10分,以色列战斗机中空飞越Bent Jbail隔离区。
At 2010 hours on the same date Israeli warplanes overflew the Bent Jbail detachment zone at moderate altitude.
2. 2007年1月10日11时20分,以色列战斗机中空飞越Hasbaiya隔离区。
At 1120 hours on 10 January 2007 Israeli warplanes overflew the Hasbaiya detachment zone at moderate altitude.
2007年1月9日12时,以色列侦察机飞越Tyre隔离区。
At 1200 hours on 9 January 2007 Israeli reconnaissance aircraft overflew the Tyre detachment zone.