他对一直在驱动解决人道主义问题的非政府组织表示敬意。
It paid tribute to the non-governmental organizations, which had often been a driving force for the settlement of humanitarian problems.
46. 普拉萨德先生(印度)指出,《第五议定书》生效是实现《某些常规武器公约》目标方面的一个里程碑,表明可以通过人道主义举措而促进关于国际安全的多边努力。
Mr. PRASAD (India) pointed out that the entry into force of Protocol V was a landmark in the pursuit of the objectives of the Convention on Certain Conventional Weapons, demonstrating that multilateral efforts concerning international security could be promoted through a humanitarian initiative.
刚刚通过的《宣言》确认了缔约国决心从人道主义、环境和发展的角度处理战争遗留爆炸物的后果。
The declaration which had just been adopted reaffirmed the firm resolve of the States parties to address the impact of explosive remnants of war in humanitarian, environmental and development terms.
India, which had been closely involved in the drafting of
印度积极倡议了《议定书》的起草,已经立即采取批准行动。
the Protocol, had immediately undertaken to ratify it.
对于桑德斯大使对《议定书》的定稿工作的英明指导以及荷兰代表团针对这一问题的不断努力,印度代表团表示敬意。
The Indian delegation paid tribute to the enlightened guidance of Ambassador Sanders in the finalization of the Protocol, as well as the Netherlands delegation's constant focus on the issue.
47. 他指出,《第五议定书》在人道主义关切与国家安全需要之间实现了一个周到的平衡,同时规定了预防和补救措施,承认了缔约国在处理战争遗留爆炸物问题方面谋求和接受援助的权利,并鼓励它们采取一般性预防措施,最大限度减少弹药可能成为战争遗留爆炸物的危险。
He noted that Protocol V, which struck a delicate balance between humanitarian concerns and States' security imperatives and set out both preventive and remedial measures, recognized the right of States parties to seek and receive assistance in addressing the problems posed by existing explosive remnants of war and encouraged them to take generic preventive measures to minimize the risk that munitions might become explosive remnants of war.
他相信,如果得到充分和有效落实,《议定书》最终将有助于处理战争遗留爆炸物所造成国际人道主义问题。
He was convinced that, when fully and effectively applied, the Protocol would go a long way in responding to the humanitarian concerns prompted by explosive remnants of war.
很可能需要向《公约》缔约国指出,它们可受益于能力建设需要方面的技术转让和援助,从而鼓励它们加入《议定书》。
States parties to the Convention would probably have to be encouraged to accede to the Protocol by pointing out that they could benefit from technology transfer and assistance in creating the capabilities required.
也应允许由各国自行决定是否受战争遗留爆炸物问题的影响。
States should be allowed to decide for themselves whether they were affected by the problem of explosive remnants of war.
48. 印度代表团赞成在2007年与《公约》缔约国会议共同召开第10条所提出的会议的第一次会议,以审查《议定书》的地位和执行情况,特别是在国家一级的落实情况。
The Indian delegation favoured the idea of convening in 2007 the first of the conferences referred to in article 10, jointly with a meeting of the States parties to the Convention, in order to review the status and operation of the Protocol, especially its application at the national level, which was all the more important as some of the commitments set out in the Protocol were optional.
由于《议定书》规定的某些承诺是任择性的,这是最重要的。
The Indian delegation favoured the idea of convening in 2007 the first of the conferences referred to in article 10, jointly with a meeting of the States parties to the Convention, in order to review the status and operation of the Protocol, especially its application at the national level, which was all the more important as some of the commitments set out in the Protocol were optional.
49. 莫斯克维京先生(乌克兰)指出,该国是《第五议定书》第一批缔约国之一,呼吁各国尽最大努力使这一文书得到普遍加入,并确保其有效履行。
Mr. MOSKVITIN (Ukraine), pointing out that his country was one of the first States parties to Protocol V, called on States to do their best to universalize the instrument and ensure its effective implementation.
乌克兰代表团支持刚刚通过的《宣言》,国际社会在这一《宣言》中重申决心处理战争遗留爆炸物所造成人道主义环境影响、以减少对平民所造成的痛苦。
The Ukrainian delegation endorsed the declaration which had just been adopted, by means of which the international community had reiterated its firm determination to address the humanitarian and environmental impact of explosive remnants of war in order to reduce the suffering they inflicted on the civilian population.
50. 他的国家遭面临着大量多余和废弃弹药以及第二次世界大战之后留在其领土上的未爆炸性武器。
His country suffered from the existence of huge stockpiles of surplus and obsolete munitions, as well as the presence of unexploded ordnance left on its territory after the Second World War.
搜索和销毁这类仍造成平民死亡和伤害的武器,要求相当大的财政和技术支援,为此该国政府必须依赖外国伙伴的大量支持。
Detection and destruction of such ordnance, which continued to cause death and injury among civilians, required considerable financial and technical resources, for which the Government had to rely on substantial support from its foreign partners.
苏联军队从东欧国家撤出时转运到乌克兰的废弃弹药,也构成严重问题。
Obsolete munitions, which had been transported to Ukraine when Soviet troops had withdrawn from the countries of Eastern Europe, also posed serious problems.
一个事例是最近在Novobohdnivka一个接近居民区和工业设施的军火库的爆炸。
An example was the recent explosion in an ammunition depot in Novobohdanivka, close to a populated area and industrial facilities.
问题相当严重,意味着国家需要依赖国际社会提供更大的合作。
The very scale of the problem meant that the country needed to be able to count on greater cooperation on the part of the international community.
51. 格里涅维奇先生(白俄罗斯)高兴地看到《第五议定书》生效,指出白俄罗斯有关部门正在为批准该文书而通过法案。
Mr. GRINEVICH (Belarus) noted with satisfaction the entry into force of Protocol V and indicated that the Belarusian authorities were finalizing a bill for the ratification of the instrument.
这些部门认为本国的国内法符合《议定书》的条款,特别是第3条至第6条的规定。
Those authorities believed that the country's domestic law was in keeping with the provisions of the Protocol, in particular those of articles 3 to 6 of the instrument.
52. 通过《议定书》之后,在政府专家组举行的评估战争遗留爆炸物所适用国际人道主义法规则方面,白俄罗斯代表团发挥了积极作用,并且对这一议题的问题清单作了答复。
The Belarusian delegation had played an active role in the discussions held by the Group of Governmental Experts, following the adoption of the Protocol, on evaluation of the rules of international humanitarian law applicable to explosive remnants of war and had replied to the questionnaire on the topic.
他认为墨尔本大学McCormack教授在分析各国对问题清单的答复中所做的建议是有益的,但是鉴于并非《公约》所有缔约国同时是1949年日内瓦各公约及其附加议定书的缔约国,因此有可能难以制定一套关于战争遗留爆炸物的任择准则。
It considered that the recommendations made by Professor McCormack, of the University of Melbourne, in his analysis of States' responses to that questionnaire, were useful, but feared that it might be difficult to draw up a single set of optional guidelines relating to explosive remnants of war, given that not all the States parties to the Convention were at the same time parties to the 1949 Geneva Conventions and all the additional Protocols thereto.
关于补救措施,应当注意到,难以确保军火百分之百安全。
As for remedial measures, it should be noted that it would be difficult to ensure that munitions were 100 per cent reliable.
在这方面,新的《议定书》各缔约国应当承诺制定有效机制,向处理战争遗留爆炸物问题有困难的国家提供技术和财政援助。
In that regard, the States parties to the new Protocol should undertake to devise effective machinery to provide technical and financial assistance to countries encountering difficulties in dealing with the problem of explosive remnants of war.