(莺莺引红娘上,云)自昨夜听琴,今日身子这般不快呵!
Yingying enters with Rose and says:I have been feeling uneasy since I heard the lute last night.
红娘,你左则闲着,你到书院中看张生一遭,看他说甚么,你来回我话者。
Rose,as you have nothing to do at the moment,you had better go to see Master Zhang in the library,hear what he has to say and come back to tell me.
(红云)我不去,夫人知道呵,不是耍!
Rose says:I dare not go there.What if my mistress were to know it?
【仙吕.赏花时】(红娘唱)
She sings to the tune of Enjoying Flowers in Company of Fairies.
针线无心不待拈,脂粉香消懒去添,春恨压眉尖。
She won't attend to needle and threadNor renew the rouge and powder on her face.Spring sorrow knits the brows on her forehead,
我央长老说将去,道我病体沉重,却怎生不着人来看我?
I requested the abbot to tell them I am ill.Why is there no one sent to pay me a visit?
【仙吕.点绛唇】(红娘唱)
She sings to the tune of Rouged Lips of a Fairy.
相国行祠,寄居萧寺。
The premier's coffin had to restIn lonely Temple for the Blessed.
遭横事,幼女孤儿,将欲从军死。
When suddenlyCame a calamity:My fair young mistress in an alien landWas in danger of falling in the bandit's hand.
谢张生伸志,一封书到便兴师,真是文章有用,何干天地无私。
To Master Zhang we owe our thanks:A letter sent,there came the files and ranks.It's true that letters had their worth;It's not the merit of Heaven and Earth.
若不剪草除根了半万贼,怕不灭门绝户了一家儿?莺莺君瑞,许配雄雌。
If the five thousand bandits had not been wiped out,Our family could not survive,no doubt.The lovers should be man and wife
【上马娇】
Rose sings to the tune of Charming on Horse:
夫人失信,推托别辞,婚姻打灭,兄妹为之。
Throughout their life,But Madame broke her wordsUnder one pretext or another,And they were severed like two single birds,And called each other sister and brother.
【胜葫芦】
Rose sings to the tune of Better Than Gourd:
而今阁起成亲事。
Now the marriage is never talked about.
一个糊涂了胸中锦绣,一个淹渍了脸上胭脂。
The scholar's literary thought then disappears;The beauty's rouge and powder are bedewed with tears.
一个丝桐上调弄出离恨谱,一个花笺上删抹成断肠诗。
He plays on lute the tune revealing grief to part;She writes a poem with broken heart.
红娘自思,乖性儿,何必有情不遂皆似此?
O how peculiar they seem to my eyes!But all frustrated lovers act likewise.
他自恁抹媚,我却没三思,一纳头只去憔悴死。
He's lovesick for the fair.For whom should I then care?I should bury my headAnd pine away until l'm dead.
俺把唾津儿湿破窗纸,看他在书房里做甚么那。
I'11 lick the window's paper screen and break it so as to see what he is doing in the library.
我将这纸窗儿湿破,悄声儿窥视。
I peep in after breaking the window's paper wet,And seem to see him get
【寄生草】
She sings to the tune of Parasitic Grass:
多管是和衣儿睡起,你看罗衫上前襟褶桎。
Up after having goneTo bed with clothes on.Creased is the front of his silk gown.
我将金钗敲门扇儿。
I will knock at the door with the pin in my tress.