芳草连天碧,山花遍地铺。
The fragrant plants join their blue to the sky; Mountain flowers carpet all the ground.
溪边蒲插剑,榴火壮行图。
Beside the stream the rushes are like swords; The fiery pomegranate blossom makes the picture even more magnificent.
师徒四众,耽炎受热,正行处,忽见那路旁有两行高柳,柳阴中走出一个老母,右手下搀着一个小孩儿,对唐僧高叫道:“和尚,不要走了,快早儿拨马东回,进西去都是死路。”
As the master and his three disciples traveled along enduring the heat they suddenly noticed two rows of tall willows, from under the shade of which an old woman emerged, leaning on a small boy. “Don't go any further, monk,” she called out. “Stop your horse and go back East as soon as you can.
The road West leads nowhere.”
唬得个三藏跳下马来,打个问讯道:“老菩萨,古人云,‘海阔从鱼跃,天空任鸟飞。’
This gave Sanzang so bad a fright that he sprang off the horse, made a gesture of greeting and said, “Venerable Bodhisattva, in the words of the ancients, 'The sea's breadth allows the fish to leap; The sky's emptiness lets birds fly.”
怎么西进便没路了?”
How could there possibly be no way to the West?”
那老母用手朝西指道:“那里去,有五六里远近,乃是灭法国。
To this the old woman replied, pointing Westwards, “If you go that way you will come to the capital of Dharmadestructia in a couple of miles.
那国王前生那世里结下冤仇,今世里无端造罪。
The king formed a hatred of Buddhism in an earlier existence, and in his present life he is punishing it without just cause.
这两年陆陆续续,杀彀了九千九百九十六个无名和尚,只要等四个有名的和尚,凑成一万,好做圆满哩。
In that time he's killed 9,996 unknown monks in succession.
He's just waiting for four famous monks to make up his ten thousand so that he will fulfil the vow.
你们去,若到城中,都是送命王菩萨!”
If you go into the city you will be throwing away your lives for nothing.”
三藏闻言,心中害怕,战兢兢的道:“老菩萨,深感盛情,感谢不尽!
At the sound of this Sanzang was so terrified that he shivered and shook as he replied, “Venerable Bodhisattva, I am deeply moved by your great kindness and infinitely grateful too.
但请问可有不进城的方便路儿,我贫僧转过去罢。”
But, tell me, is there a suitable way I could take that does not go into the city?”
那老母笑道:§“转不过去,转不过去。
“There's no way round,” the old woman replied with a laugh, “no way round.
只除是会飞的,就过去了也。”
The only way you'll get past it is if you can fly.”
八戒在旁边卖嘴道:“妈妈儿莫说黑话,我们都会飞哩。”
At this Pig started shooting his mouth off from where he stood beside them: “Don't try to put us off.
We can all fly.”
行者火眼金睛,其实认得好歹,――那老母搀着孩儿,原是观音菩萨与善财童子,――慌得倒身下拜,叫道:“菩萨,弟子失迎!
Monkey's fiery eyes with their golden pupils really could distinguish good from evil, and he saw that the old woman and the little boy on whom she was leaning were in fact the Bodhisattva Guanyin and the page Sudhana.
He hastily flung himself to the ground and began to kowtow, calling out, “Bodhisattva, your disciple failed to welcome you.
那菩萨一朵祥云,轻轻驾起,吓得个唐长老立身无地,只情跪着磕头。
”The Bodhisattva then rose slowly on her multicolored cloud, so startling the venerable elder that his legs gave way under him and he kowtowed as he knelt there for all he was worth.
八戒沙僧也慌跪下,朝天礼拜。
Pig and Friar Sand also fell to their knees in alarm and kowtowed to heaven.
一时间,祥云缥缈,径回南海而去。
A moment later she was heading straight back to the Southern Sea amid auspicious clouds.
行者起来,扶着师父道:“请起来,菩萨已回宝山也。”
Monkey then got up and supported his master as he said, “Get up please.
The Bodhisattva's already gone back to her island.”
三藏起来道:“悟空,你既认得是菩萨,何不早说?”
“Wukong,” Sanzang said, “if you knew she was the Bodhisattva why did you not say so before?”
八戒、沙僧对行者道:“感蒙菩萨指示,前边必是灭法国,要杀和尚,我等怎生奈何?”
“It was lucky the Bodhisattva told us that Dharmadestructia, where they kill monks, is ahead of us,” Pig and Friar Sand said to Monkey. “Whatever are we to do?”
我们曾遭着那毒魔狠怪,虎穴龙潭,更不曾伤损;此间乃是一国凡人,有何惧哉?
“We've come to no harm from any of the vicious demons and evil monsters we've met already or in the tigers' dens and dragons' pools we've been in.
This is just a country of ordinary people.
What's there to be so scared of?”
只奈这里不是住处。
The only thing is that we can't stay here.
难灭伽持圆大觉 法王成正体天然
The Indestructible Proteges of the Buddha Complete Enlightenment The Dharma King Comes to the Truth Through His Own Nature