却说那怪把沙僧捆住,也不来杀他,也不曾打他,骂也不曾骂他一句。
Now that he had tied up Friar Sand, the monster did not kill him, hit him, or even swear at him.
绰起钢刀,心中暗想道:"唐僧乃上邦人物,必知礼义;终不然我饶了他性命,又着他徒弟拿我不成?
Instead he raised his sword and thought, “Coming from so great a country the Tang priest must have a sense of propriety―he can't have sent his disciples to capture me after I spared his life.
这多是我浑家有甚么书信到他那国里,走了风讯!
That wife of mine must have sent some kind of letter to her country and let the secret out.
那怪陡起凶性,要杀公主。
The monster became so furious that he was ready to kill her.
却说那公主不知,梳妆方毕,移步前来。
The unwitting princess, who had just finished making herself up, came out
只见那怪怒目攒眉,咬牙切齿。
to see the ogre knitting his brows and gnashing his teeth in anger.
那公主还陪笑脸迎道:"郎君有何事这等烦恼?"
“What is bothering you, my lord?” she asked with a smile.
那怪咄的一声骂道:"你这狗心贱妇,全没人伦!
The monster snorted and started to insult her. “You low bitch,” he said, “you haven't a shred of human decency.
我当初带你到此,更无半点儿说话。
You never made the slightest complaint when I first brought you here.
你穿的锦,戴的金,缺少东西我去寻。
You wear clothes of brocade and a crown of gold, and I go out to find anything you need.
四时受用,每日情深。
You live in luxury all four seasons of the year, and we've always been very close to each other.”
你怎么只想你父母,更无一点夫妇心?"
So why do you think only of your mother and father?
Why do you have no wifely feelings?”
那公主闻说,吓得跪倒在地。
This so frightened the princess that she fell to her knees
那怪道:"不知是我分离,是你分离哩!
“I'm not sure whether I'm getting rid of you or you're getting rid of me,” the monster replied.
原来是你暗地里修了书信,教他替你传寄;不然,怎么这两个和尚又来打上我门,教还你回去?
You must have secretly written a letter and asked him to deliver it for you.
There's no other explanation for why these two monks should have made an attack on this place and be demanding your return.
玲珑怪石石玲珑,玲珑结彩岭头峰。
Intricate were the strange-shaped boulders, Adorning the mountain peak.
日影动千条紫艳,瑞气摇万道红霞。
In the sun's shadow shimmered a purple light; A magical glow shone red throughout the sea of clouds.
洞天福地人间有,遍山新树与新花。
Cave-heavens and paradises do exist on Earth, Where the whole mountainside is covered with fresh trees and new blossoms.
八戒观之不尽,满心欢喜道:"哥啊,好去处!
As Pig gazed at it he said with delight, “What a wonderful place, brother.
果然是天下第一名山!"
It's the finest mountain in the world.”
二人谈笑多时,下了山。
The two talked and joked for a while then went back down.
只见路旁有几个小猴,捧着紫巍巍的葡萄,香喷喷的梨枣,黄森森的枇杷,红艳艳的杨梅,跪在路旁叫道:"大圣爷爷,请进早膳。"
They saw some young monkeys kneeling beside the path and holding huge, purple grapes, fragrant dates and pears, deep golden loquats, and rich, red tree-strawberries. “Please take some breakfast, Your Majesty,” they said.
行者笑道:"我猪弟食肠大,却不是以果子作膳的。
“Brother Pig,” replied Monkey with a smile, “Your big appetite won't be satisfied with fruit.”
八戒道:"我虽食肠大,却也随乡入乡是。
“Although I do have a big appetite,” said Pig, “I always eat the local food.