汉如此,唐如斯,元、明、清也“庶乎是矣”。
But one thing is for sure.
They have flourished together, and so have they declined.
It was so in the Han and Tang dynasties, and almost so in the Yuan, Ming and Qing dynasties.
世界上还有一件有意思的事,形成宗教的国家总是留不住宗教。
There is something else also interesting in the world: religions tend to leave where they were founded.
Saints founding religions were either ostracized by their own country-folks, or repeatedly rejected.
创教的圣人们不是被本国的乡亲们赶得走投无路,就是到处碰壁,弄得头破血流。
There is something else also interesting in the world: religions tend to leave where they were founded.
Saints founding religions were either ostracized by their own country-folks, or repeatedly rejected.
释迦牟尼待遇似乎好一点,但他创的佛教,印度人却没留住,跑到了中国。
Sakyamuni, founder of Buddhism, was luckier, but India failed to retain the religion in its homeland.
It went over to China.
有人说少林寺出名,是因为《少林寺》这个电影,一炮走红了。
It is said that Shaolin Temple shot to fame thanks to the movie of its namesake.
这个话也对,也不完全对。
There is only half truth in such a claim.
I am of the view that the root cause of the temple’s prosperity is its own cultural tradition.
我以为,少林寺兴旺的根本原因在于它本身原本就拥有的文化内涵。
There is only half truth in such a claim.
I am of the view that the root cause of the temple’s prosperity is its own cultural tradition.
两个文化稍有梗介到密弥相友,其间多少磨合,终于是握起手来了。
Two cultures finally joined hands after repeated misunderstandings and compromises.
这样的握手,造出无数宏大奇伟的寺院丛林,蔚为万千气象,也许是冥冥中上苍有这样的安排,文化的另一支,伟大的、瑰丽无双的唐诗也应时而生。
Such a union resulted in numerous imposing and spectacular temples, and as if predestined the beautiful and immaculate Tang poetry, as another part of the culture, came into being at the same time.